ОИФНВопросы языкознания Voprosy Jazykoznanija
- ISSN (Print) 0373-658X
- ISSN (Online) 3034-5243
Золян Сурен Тигранович
- Доктор философских наук, профессор
- Институт гуманитарных наук Балтийского федерального университета им. И. Канта
- Код пользователя
- 14308
Статьи автора
-
О семиотических характеристиках возможных теорий перевода
Номер 1 от 02.03.2020За последние полвека теория перевода последовательно движется по пути разграничения типов перевода и дифференциации лежащих в их основе семиотических операций и областей их применения. Встает вопрос: переводимы ли сами различные теории перевода? Основываясь на уже высказанных концепциях — в первую очередь Р. Якобсона, а также В. Беньямина, Б. Малиновского, У. Куайна, А. В. Федорова, М. Л. Гаспарова, Ю. М. Лотмана, Н. С. Автономовой, — можно убедиться, что эти теории отличаются не столько сферой приложения (перевод художественный, технический, синхронный и т. п.), сколько аксиоматикой, они образуют некоторое семейство лингвистических, семиотических и герменевтических базовых теорий перевода. Переводоведческая относительность — то есть несводимость получаемых описаний переводческих практик и переводов и допустимость множественной интерпретации — может быть рассмотрена как следствие таких глубинных характеристик самого перевода, как его многовариантность, неопределенность (недоопределенность), относительность, неполнота (неполная переводимость), дополнительность и контекстуализм. Относительность распространяется и на такие ключевые понятия теории перевода, как эквивалентность и инвариант: они рассматриваются не как данные и лишь подлежащие выявлению, а как контекстуально зависимые и конструируемые переменные.
867 35 -
Вновь о соотнесенности языка и генетического кода
Номер 1 от 25.01.2016С самого начала зарождения генетики было осознано глубинное сходство между языком и процессами обработки и передачи генетической информации. Еще в 1970 г. Р. Якобсон сформулировал проблему соответствий между языком и генетическим кодом как кардинальную для лингвистики. Были предприняты попытки дешифровки кодирующих белки нуклеодидных последовательностей. Однако они не привели к существенным результатам, поскольку эти методики были слабо связаны с методами современной лингвистики, они ограничивались процессами декодирования, что в лучшем случае позволяет составить словарь единиц, но не описать язык и выявить определяющие для коммуникации структуры смысла и текста. Так, до сих пор остаются невыясненными функции порядка 90% некодирующих последовательностей ДНК. В должной мере не учитывалось то, что только текст (а не знак) может рассматриваться как объект процесса создания — передачи — сохранения — преобразования информации.
Между тем новейшие открытия показали возможность управления трансгенной экспрессией посредством мыслительной деятельности, что подтверждает необходимость рассматривать процессы обработки генетической информации как коммуникацию. Предлагается рассматривать геном как гипертекст, состоящий из упорядоченного подмножества других текстов. Текст может быть рассмотрен как квазиорганизм, обладающий памятью, креативно-когнитивными характеристиками и коммуникативным потенциалом, а клетка (ее рибосома) — как обладающая квазиинтеллектом и способностью оперировать абстрактными семиотическими последовательностями. В качестве фрагмента подобного описания мы предлагаем рассмотреть синтез белка (генетическую трансляцию) как лингво-семиотический процесс, показав, что «чтение» клеткой генетической информации разделяет сущностные характеристики «чтения» текста человеком. Предварительные результаты позволяют углубить отмеченные еще Р. Якобсоном фундаментальные характеристики, сближающие язык и генетический код, и добавить новые: аналог дихотомии языка и речи, знаковый характер генетической информации (наличие означающего и означаемого), разграничение между знаком в системе (type) и в тексте (token).
630 1 -
О МОДАЛЬНОМ ИЗМЕРЕНИИ ЯЗЫКОВОГО ЗНАКА: СЕМАНТИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ Г. ФРЕГЕ И ЕЕ ВОЗМОЖНОЕ РАСШИРЕНИЕ
Выпуск № 3 от 24.01.2026В статье рассматриваются концепции знака Г. Фреге, Ч. Пирса и Ф. де Соссюра с тем, чтобы показать те принципиальные различия между ними, которые приводят к различным теориям знака. Предлагается за исходную принять концепцию Фреге, дополнив ее модальным измерением. Основная идея Фреге - что смысл есть отношение (функция), соотносящая языковые выражения с нелингвистическими объектами - может пониматься и как отношение, заданное на множестве возможных миров. К формальному определению смысла как функции можно добавить и содержательный аспект, указав на условия денотации, т. е. применительно к каким мирам и посредством каких текстов и коммуникативных контекстов может быть осуществлена денотация. Тем самым смысл как отношение может быть описан и как модель соотнесения (референции), и как модус существования в этой модели (в некотором множестве возможных миров) некоторого объекта (в случае имени собственного) или класса объектов (в случае имени нарицательного). Это есть соотнесенное с данным знаком его модальное измерение. При актуализации знака модальные характеристики соотносятся с миром-контекстом коммуникации, в результате чего определяется денотация данного знака применительно к некоторому миру-контексту.650 1 -
О СТИЛЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕОРИИ: Р.О. ЯКОБСОН И В.В. ВИНОГРАДОВ О ПОЭТИЧЕСКОЙ ФУНКЦИИ ЯЗЫКА
Выпуск № 1 от 24.01.2026Под стилем лингвистической теории мы понимаем особенности рассмотрения языковых объектов и исследовательского инструментария. Различие в стилях даже при значительной концептуальной близости может привести к несовместимости теорий. Рассмотрение позиций различий между концепциями поэтического языка (речи) Романа Якобсона и Виктора Виноградова демонстрирует, что, несмотря на многочисленные точки соприкосновения и сходство исходных концептуальных позиций, разница стилей - синтетического у Виноградова, аналитического у Якобсона, - с неизбежностью приводит к столкновению подходов. Системный (структурный) подход для Якобсона - это путь абстрагирования и выделения неких «чистых» абстрактных сущностей. Напротив, Виноградов, постоянно говоря о «структурах», понимает под ними все более укрупняемые «единоцелостные» образования - вплоть до «литературного направления взятого во всей полноте его признаков».661 2 -
Как примирить Лумана с Соссюром: принцип внутрисистемной дифференциации как основа неоструктуралистского подхода
Номер 1 от 22.01.2021Понятие системы в языкознании является основополагающим, детально и многогранно разработанным в различных направлениях. Вместе с тем в лингвистике все еще в недостаточной мере учитывается его развитие в смежных отраслях знания, в частности, в общей теории систем и в теории социальных систем Никласа Лумана, где регулярно рассматриваются проблемы языка, его организации и функций. Необычность лумановской концепции языка приводит к тому, что она остается освещена недостаточно. Мы попытались показать, что, несмотря на полемику с Ф. де Соссюром и основными положениями структурной лингвистики, Луман воспроизводит ключевые постулаты соссюрианской лингвистики, наделяя их новыми характеристиками. В первую очередь, это принцип дифференциации. Теория Лумана создает возможность нового взгляда на такой кардинальный вопрос лингвистической теории, как функционирование языковой системы в ее связи с коммуникацией и сознанием, а его понимание системности может существенно углубить понимание языка как системы — но не знаков, а отношений и операций. Теория Лумана вносит новое измерение, придавая системности многомерный и динамический характер, преобразуя парадигматические и синтагматические отношения в операции. Экстраполяция идей Лумана позволяет предложить более адекватное понимание таких понятий структурной лингвистики, как уровни языковой организации, и преодолеть дуализм синхронного и диахронного описания языка. Создается возможность для неоструктуралистской лингвистики, которая на новом методологическом уровне продолжит традиции системно-структурного описания языка в духе идей Соссюра — Ельмслева, актуализируя в том числе не нашедшие места в «Курсе» идеи.
323 26 -
Рец. на: Кожевникова Н. А. Словоупотребление в русской поэзии начала XX века
Выпуск № 5 от 01.09.1989525 0 -
Юрий Лотман: о проблемах языка и языкознания
Номер 1 от 20.01.2022В статье предпринята попытка реконструкции лингвистической концепции Ю. М. Лотмана. «Язык» — один из наиболее часто употребляемых им терминов. Концепция Лотмана основана на постулатах соссюрианской лингвистики, преимущественно в версии пражского структурализма. Вместе с тем Ю. М. Лотман предлагает новый взгляд на решение ключевой дихотомии «язык — речь». Он намечает возможности альтернативной концепции, в которой как доминантная при передаче информации выступает функция смыслопорождения (а не смыслосохранения — как в традиционной версии). Указывая на недостаточность лингвистических методов при описании процессов текстуальной реализации языковой системы, Лотман предлагает ряд решений, создающих возможность неоструктуралистской версии лингвистики, которая продолжит традиции системно-структурного подхода к языку; формализм подобного описания будет дополнен конструктивизмом, в его динамическом сопряжении с процессами коммуникации и смыслопорождения.
273 13 -
О семантике языкового знака в свете теории асимметричного дуализма: возможные расширения
Номер 1 от 31.01.2023В статье рассматривaются возможности развития семиотической теории, основанной
на принципе асимметричного дуализма С. Карцевского. Показано, что несмотря на определенные отличия от теории знака Соссюра, Карцевский также основывается на принципе дифференциации, но дополняет его динамическим пониманием внутрисистемных отношений. Это создает возможность построения многомерных семиотических моделей, описывающих, каким образом благодаря асимметричному дуализму знака порождаются новые смыслы. Семантика языкового знака рассматривается как находящаяся в состоянии динамического равновесия структура. Тем самым уточняется введенное Карцевским понятие транспозиции, которое дополняется понятием диспозиции (состояние исходного семиозиса).139 14
Индексирование
Scopus
Crossref
Высшая аттестационная комиссия
При Министерстве образования и науки Российской Федерации
Научная электронная библиотека