ОИФНВопросы языкознания Voprosy Jazykoznanija
- ISSN (Print) 0373-658X
- ISSN (Online) 3034-5243
Индексирование
Scopus
Crossref
Высшая аттестационная комиссия
При Министерстве образования и науки Российской Федерации
Научная электронная библиотека
В статье рассматриваются русские лингвоспецифичные выражения и их корреляты в переводах на другие языки. Статья может быть условно разделена на две части. В первой, основной части (разделы 1–3) развиваются и уточняются общие положения, касающиеся различных стратегий перевода, выдвинутые в более ранних публикациях авторов данной статьи. Выдвигается и проверяется гипотеза о соотношении преобладающей стратегии перевода и способа передачи лингвоспецифичных выражений. Обсуждается положение, согласно которому индивидуальные особенности стиля автора оригинального текста и стратегия перевода определяют возможность использования материала данного текста в сопоставлении с переводом в качестве эмпирической базы для исследования семантических и прагматических свойств лингвоспецифичных выражений. Вторая часть (раздел 4) — это исследование конкретного случая (case study): в этом качестве использованы тексты из немецкого и английского параллельных корпусов НКРЯ, содержащие русское выражение что ни говори либо как стимул, либо как реакцию. Делается общий вывод, что в зависимости от идиостиля автора оригинального текста и стратегии переводчика степень надежности корпусных данных для лингвистических целей различна.
Scopus
Crossref
Высшая аттестационная комиссия
При Министерстве образования и науки Российской Федерации
Научная электронная библиотека