ОИФНВопросы языкознания Voprosy Jazykoznanija
- ISSN (Print) 0373-658X
- ISSN (Online) 3034-5243
Апресян Валентина Юрьевна
- Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН; Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
- Код пользователя
- 15747
Статьи автора
-
Двойные семантические роли в исходных и переносных значениях многозначных глаголов
Номер 2 от 06.03.2017Работа посвящена феномену двойных семантических ролей (конечная точка — место, цель — причина), заполняющих одну глагольную валентность и вызывающих вариативность ее выражения именной группой в винительном или предложном падежах. Делается попытка выделить классы глаголов, для которых подобная вариативность характерна в исходных значениях, а также рассмотреть, что происходит с возможностью вариативности при метафорическом переносе. Кроме того, обобщается, какого рода модификации возникают при выражении валентности той или иной семантической ролью. Результаты исследования показывают, что двойные семантические роли и вызываемая ими конкуренция винительного и предложного падежей свойственны в первую очередь глаголам каузированного перемещения, которые в исходном значении принадлежат к пограничным семантическим классам, совмещающим разные компоненты значения (перемещение и размещение, перемещение и деформацию, перемещение и создание образа). Выделяются некоторые семантические особенности реализации двойных ролей, общие для всех глаголов каузированного перемещения. Например, реализация роли места требует, чтобы релевантная валентность выражалась существительным со значением пространства или большой поверхности, но не контейнера (спрятаться в парке); реализация роли конечной точки требует, чтобы эта валентность выражалась существительным со значением контейнера или небольшой поверхности (спрятать в банку, положить на подставку); контекст целенаправленных действий способствует выражению роли конечной точки, контекст нецеленаправленных — роли места; прошедшее время и совершенный вид у глагола, т. е. значение результата, коррелируют с ролью места. Двойные роли в переносном значении присутствуют в первую очередь у глаголов, у которых развилось новое «виртуальное» значение (положить в Интернет / в Интернете). В целом двойные роли гораздо более характерны для исходных значений глагола, чем для переносных, поскольку в процессе семантической деривации семантическая неопределенность, свойственная исходным значениям, сменяется семантической специфицированностью, которая требует единой роли от каждого актанта и, соответственно, отсутствия морфосинтаксической вариативности.
715 4 -
КОНТРОЛЬ И ОТРИЦАНИЕ: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЗНАЧЕНИЙ
Выпуск № 2 от 24.01.2026В статье рассматривается семантическая структура разных типов предикатов и их взаимодействие с отрицанием. В работе анализируются три типа предикатов - физические каузативы (типа налить, вбить, втащить ), эмоциональные каузативы (типа злить, расстраивать, обижать, радовать ), интерпретативы (типа грешить, баловать, ошибаться ). Их значения состоят из двух компонентов: ‘действие' и ‘результат' (физическое состояние, эмоциональная реакция или интерпретация), причем в сферу действия отрицания может входить либо ‘результат', либо и ‘действие', и ‘результат'. В работе делается предположение о зависимости статуса компонента ‘действие' в семантической структуре предиката и, соответственно, сферы действия отрицания над этим предикатом от наличия в его значении системообразующего смысла ‘контроль'. Чем выше степень контроля агенса над результатом, тем теснее каузальная связь между действием и результатом и тем более неразрывно соединены в семантической структуре предиката компоненты ‘действие' и ‘результат'...575 1 -
А.Н. ГЛАДКОВА. РУССКАЯ КУЛЬТУРНАЯ СЕМАНТИКА: ЭМОЦИИ, ЦЕННОСТИ, ЖИЗНЕННЫЕ УСТАНОВКИ. М.: ЯЗЫКИ СЛАВЯНСКИХ КУЛЬТУР, 2010. 304 С.
Выпуск № 5 от 24.01.2026588 1 -
Уступительность как системообразующий смысл
Выпуск № 2 от 05.03.2006В данной статье рассматривается история понятия уступительности, а также соотношение смысла уступительности с близкими ему языковыми смыслами, в первую очередь, с противительностью. Предлагается и обосновывается семантический анализ основной уступительной единицы русского языка - союза хотя. Выделяется единый семантический инвариант, присутствующий в значениях всех уступительных слов, выражений и конструкций. Предлагается единый метод семантического описания уступительных единиц, опирающийся на инвариант и дополнительные компоненты смысла - семантические наращения. Рассматриваются основные направления развития семантических наращений на инвариант уступительности - гипотетичность, желательность, степень.667 2 -
Уступительность в языке и слова со значением уступки
Выпуск № 5 от 05.09.1999468 0 -
Семантика и ее рефлексы у наречий усилия и малой степени
Выпуск № 5 от 05.09.1997619 0 -
ДЛЯ и РАДИ: сходства и различия
Выпуск № 3 от 05.05.1995629 0 -
Метафора в семантическом представлении эмоций
Выпуск № 3 от 05.05.19931026 0 -
Автономные дистрибутивные конструкции с вопросительно-относительными местоимениями в русском языке
Номер 4 от 26.07.2022Работа посвящена одному типу русских дистрибутивных конструкций с двумя вопросительно-относительными местоимениями вида кто куда, кто о чем, когда как со значением ‘Разные X характеризуются разными Y’. Мы показываем, что конструкции без правого предиката образуют особую разновидность, отличную от косвенных дистрибутивных вопросов и квазирелятивов по своим семантическим, прагматическим, синтаксическим, сочетаемостным и коммуникативным свойствам. Опираясь на корпусные данные, мы показываем исторические механизмы их возникновения и современное употребление, а также описываем самые частотные варианты их реализации. Главный вывод работы состоит в том, что частотность употребления, синтаксические особенности и степень идиоматизации разных вариантов исследуемых конструкций имеют семантические, коммуникативные и прагматические основания.
167 11 -
Конструкция как-то так как дискурсивный маркер
В настоящей статье рассматриваются дискурсивные функции сочетания как-то так, которое реализует широкий спектр значений: анафору, дейксис, хезитацию, оценку и суммирование. Эти функции делятся на референциальные (анафора, дейксис), структурные (суммирование) и когнитивные (хезитация, оценка). Семантика маркера обусловлена взаимодействием компонентов: неопределенности, связанной с местоимением как-то, и указательности, связанной с так. Указательная семантика преобладает в анафорических, дейктических и суммирующих употреблениях, тогда как семантика неопределенности — в хезитативных и оценочных. Разные функции сопровождаются специфическими синтаксическими, просодическими и даже жестовыми особенностями. В целом развитие конструкции как-то так проходит путь от композициональных значений к грамматикализованному дискурсивному маркеру. Такая эволюция типична для указательных местоимений, но мало описана для сочетаний с неопределенными местоимениями. Диахронический анализ показывает, что значение суммирования является новейшим, в то время как остальные функции представлены уже в текстах XIX в., где на раннем этапе преобладало оценочное значение.9 0
Индексирование
Scopus
Crossref
Высшая аттестационная комиссия
При Министерстве образования и науки Российской Федерации
Научная электронная библиотека