ОИФНВопросы языкознания Voprosy Jazykoznanija
- ISSN (Print) 0373-658X
- ISSN (Online) 3034-5243
Ахманова О. С.
- Код пользователя
- 51552
Статьи автора
-
«Recueil linguistique de Bratislava», II
Номер 5 от 01.09.1970457 0 -
W. L. Chafe. Meaning and the structure of language
Номер 2 от 01.03.1972464 0 -
«SprachwiBenschaftliches Worterbuch»
Номер 4 от 01.07.1972531 0 -
О методологии языкознания
Номер 6 от 01.11.1974561 0 -
О методе лингвистического исследования у американских структуралистов
Номер 5 от 01.09.1952549 0 -
Глоссематика Луи Ельмслева как проявление упадка современного буржуазного языкознания
Номер 3 от 01.05.1953508 0 -
О курсе «Общее языкознание»
Номер 4 от 01.07.1953471 0 -
О понятии «изоморфизма» лингвистических категорий (В связи с вопросом о методе лексикологического исследования)
Номер 3 от 01.05.1955504 0 -
О некоторых вопросах и задачах описательной, исторической и сравнительно-исторической лексикологии
Номер 3 от 01.05.1956597 0 -
А. А. Реформатский. Введение в языкознание
Номер 1 от 31.01.1957559 0 -
R. Jakobson and M. Halle. Fundamentals of language
Номер 3 от 31.05.1957462 0 -
L. Bloomfield. Eastern Ojibwa
Номер 3 от 31.05.1959Опубликованное через семь лет после смерти Л. Блумфилда его исследование оджибва, являющегося одним из диалектов центрально-алгонкинского языка, представляет несомненный общеязыковедческий интерес. Именно с этой стороны оно и будет рассмотрено в настоящей рецензии.388 0 -
К вопросу о «правильности» речи
Номер 2 от 31.03.1960On the problem of the «correctness» of speech
491 0 -
«On Translation»
Номер 3 от 31.05.1960Рецензируемая книга представляет собой сборник статей, посвященных переводу в самом широком смысле этого слова и рассматривающих его с разных точек зрения. В предисловии редактора перевод определяется как одна из основных проблем человеческого общения: та или иная форму перевода обязательно предполагает не только изучение иностранного языка и овладение родным языком, но и всякое выражение и сообщение мыслей, всякое усвоение выраженного другими, всякое приобретение опыта. Поэтому вполне понятна необходимость рассмотрения перевода с точек зрения: 1) сравнительного литературоведения, 2) истории мысли и культуры, 3) философии (собственно, «лингво-философии», или философии языка) и 4) языкознания.
355 0
Индексирование
Scopus
Crossref
Высшая аттестационная комиссия
При Министерстве образования и науки Российской Федерации
Научная электронная библиотека