ОИФНВопросы языкознания Voprosy Jazykoznanija
- ISSN (Print) 0373-658X
- ISSN (Online) 3034-5243
Индексирование
Scopus
Crossref
Высшая аттестационная комиссия
При Министерстве образования и науки Российской Федерации
Научная электронная библиотека
В этой статье мы исследуем возможности переноса элементов англоязычной системы FrameNet на другие языки, в первую очередь — персидский. В свете этой задачи мы рассматриваем глаголы движения, учитывая их важное место в типологии и разнообразие их свойств в языках мира. Мы исследуем проблемы, которые представляют особенности персидского языка, в частности в семантическом поле движения, для совместимости FrameNet для персидского и английского языков. Уделяя основное внимание персидским глаголам движения, мы пытаемся определить, в какой степени различные компоненты англоязычной FrameNet — включая семантические фреймы, ядерный / периферийный статус их элементов, синтаксические и семантические структуры и отношения между фреймами — можно перенести на другие языки. Результаты говорят о том, что англоязычную FrameNet проблематично применять к другим языкам в связи с недостаточной систематичностью представления фреймов и междуфреймовых отношений. Сложность могут представлять, кроме того, различные типы многозначности, омонимии, синтаксических альтернаций, разное соотношение элементов фрейма по важности, использование особых конструкций (таких, как персидские составные глаголы), а также культурные факторы.
Scopus
Crossref
Высшая аттестационная комиссия
При Министерстве образования и науки Российской Федерации
Научная электронная библиотека