ТРАДИЦИИ И ОСОБЕННОСТИ КИТАЙСКОГО ПОЗДНЕГО ПРОЗАИЧЕСКОГО СКАЗА
ТРАДИЦИИ И ОСОБЕННОСТИ КИТАЙСКОГО ПОЗДНЕГО ПРОЗАИЧЕСКОГО СКАЗА
Аннотация
Код статьи
S0131-28120000621-8-
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Выпуск
Страницы
156-164
Аннотация
Статья посвящена проблеме возникновения позднего прозаического сказа иего формированию как отдельного жанра песенно-повествовательного народного творчества. Несмотря на большое количество работ по простонароднойлитературе Китая, эта тема по-прежнему остается малоизученной.
Ключевые слова
Китай, устная литература, традиции сказительства, Чэнь Шихэ
Классификатор
Дата публикации
01.03.2014
Всего подписок
1
Всего просмотров
627
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Другие версии
S0131-28120000621-8-1 Дата внесения исправлений в статью - 28.03.2021
Цитировать   Скачать pdf

Библиография



Дополнительные библиографические источники и материалы

1. Чэнь Жухэн. Шошу сяоши. [Краткая история сказа]. Шанхай: Чжунхуа шуцзюй, 1925. 264 с.; 
Чжу Цзиншоу. Чжунго Пиншу ишулунь. [Исследование искусства прозаического сказа]. Пекин, 1997. 360 с.
2. Чэнь Жухэн. Шошу сяоши. [Краткая история сказа]. Шанхай: Чжунхуа шуцзюй, 1925. 264 с.
3. Лянь Кожу. Цзянху цунтань. [Собрание записок о вольном люде]. Пекин: Дандай чжунго чубаньшэ, 1995. 557 с.
4. Чжунго да байкэ цюаньшу, сицюй цюйи цзюань. [Большая китайская энциклопедия. Том «Песенно-повествовательное искусство]. Чжунго байкэ цюаньшу чубаньшэ. Пекин, 1983. 1256 с.
5. Чэнь Жухэн. Шошу шихуа [Рассказы о сказителях]. Пекин, 1958. С. 157.
6. Лянь Кожу. Цзянху цунтань, С. 332.
7. Цзинь Шоушэнь. Лао шугуань цзяньвэнь соцзи.[Записки о виденном и слышанном в балаганахшугуань] 1959, с. 59–60.
8. Рифтин Б.Л. Историческая эпопея и фольклорная традиция в Китае. М.: Наука, 1970.
9. Там же, С. 264.
10. Три Чэня — имеются в виду Хэ Лянь-Чэнь, Дэн Гуан-чэнь и Ань Лян-чэнь — три родоначальника пекинского сказа.
11. Многие профессиональные термины и названия сказов уже были переведены Б.Л. Рифтиным,
но представляется интересным дополнить этот список и подробно объяснить, почему сказителями были даны именно такие названия.
12. Многократно переизданы в Китае, одно из новых изданий: Пу Сунлин. Ляо Чжай Чжи И. Пекин: Бэйфан ляньхэ чубаньшэ, 2012. -576 с.
13. Сборник «Е Юй Цю Дэн Лу» [Записки у фонаря в дождливую осеннюю ночь] написан Сюань
Дином (1832–1880) и включает рассказы об оборотнях, лисах и удивительных случаях. Описан
в справочнике «Чжунго вэньянь сяошо цзунму ти’яо» [Общий указатель библиографических
статей о китайских романах на языке вэньянь]. Цзинань, 1996. С. 364.
14. Большую часть этих новелл можно прочитать на русском языке. «Даос с гор Лао», «Расписная
стена», «Сян Гао в тигре», «Небожитель Юнь Цуй», «Пока варилась каша», «Укрощение Цуй
Мэна», «Проказы Сяо Цуй» опубликованы в сборниках переводов В.М. Алексеева. «Правитель», «Снятся волки», «Непреклонный Си Пинфан» и «А-Бао» в переводах П.М.Устина опубликованы в книге Пу Сунлин. Новеллы, М., 1961.
15. Рифтин Б.Л. Указ. соч. С. 273.
16. Подробнее о способах построения и основных принципах баофу на примере диалоговсяншэнов см.: Спешнев Н.А. Китайская простонародная литература, М., 1986.
17. Использован фрагмент перевода В.М. Алексеева из сборника «Рассказы Ляо Чжая о чудесах»,
М., 1973.
18. Для перевода всех рассмотренных выражений привлекался специальный словарь диалектизмов: Сюй Шисун: Бэйцзин туюй цыдянь [Словарь пекинского диалекта]. 1990.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести