Дополнительные библиографические источники и материалы
- Эткинд Е. Г. 1) Поэзия и перевод. М.; Л., 1963. С. 179-180
- Эткинд Е. Добровольный крест II Русская виза. 1994. № 4. С. 21-24
- Эткинд Е. Г. Записки незаговорщика. Барселонская проза. СПб., 2001. С. 380-389
- Чуковский К. И. Высокое искусство. М., 1964. С. 239
- Сатыр Т. Один листок перевода II Вечерний Ленинград. 1964. № 12
- Бен Г. 1) Татьяна Гнедич, переводчица Байрона II Страна и мир. 1986. 14 ма
- Бен Г. Неуживчивая муза Татьяны Григорьевны Гнедич II Антология новейшей русской поэзии Голубая лагуна: В 5 т./ К. Кузьминский, Г. Ковалев. Newtonville, МавваеЬи-setts, 1980-1986. Т. 2а. С. 461-463
- Усова Г. Подвиг II Распятые: Писатели-жертвы политических репрессий. СПб., 1993. Вып. 1. «Тайное становится явным»/Автор-сост. З. Дичаров. С. 154-168
- Усова Г. И Байрона в соавторы возьму: Книга о Татьяне Григорьевне Гнедич. СПб., 2003
- Колкер Ю. Подвиг в шоколаде. О Татьяне Гнедич II Нева. 2007. № 1. С. 247-251
- Дьяконова Н. Я. Минувшие дни. СПб., 2009. С. 71
- Бетаки В. Гнедич и ее школа II Бетаки В. Русская поэзия за 30 лет: 1950-1980-е гг. Orange, Connecticut, 1987. С. 266
- Левик В. И все это сделал один человек//Воспоминания о Корнее Чуковском. М., 1977. С. 210
- Гаспаров М. Л. Неизвестные русские переводы байроновского «Дон Жуана»//Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1988. № 4. С. 365.
- Witt S. Byron's «Don Juan» in Russia and the «Soviet school of Translation»//Translation and Interpreting Studies. 2016. Vol. 11. № 1. P. 23-43
- Топоров В. Жестяной барабан перевода II Постскриптум. 1996. Вып. 2 (4). С. 298.
- Дьяконова Н. Я. Это еще совсем не то! I Гнедич Т. Г. Страницы плена и страницы славы/Сост. Г. С. Усовой. СПб., 2008. С. 346.
- Усова Г. С. И Байрона в соавторы возьму. С. 18-19.
- Багровое светило. Стихи зарубежных поэтов в переводе Михаила Лозинского/. М., 1974. С. 88-89 (перевод 17-й песни, октавы 8-11).
- Гаспаров М. Л. Неизвестные русские переводы байроновского «Дон Жуана»//Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1988. № 4. С. 362-367.
- Т. Г. Гнедич и В. А. Рождественский. Переписка (1943-1944 гг.)/Публ. Е. М. Аксененко//«Верили в Победу свято»: Материалы о Великой Отечественной войне в собраниях Пушкинского Дома. СПб., 2015. С. 58
- Биневич Е. М. Гулаговский самиздат Татьяны Гнедич//Новый журнал. 1994. № 2-3. С. 87-91
- Васильев В. Е. Из того, что мне запомнилось//Гнедич Т. Г. Страницы плена и страницы славы. С. 369
- Письмо Т. Г. Гнедич В. А. Рождественскому 21 августа 1943 года, цит. по: Т. Г. Гнедич и В. А. Рождественский. Переписка (1943-1944 гг.). С. 63
- Шапир М. И. Семантические лейтмотивы ирои-комической октавы (Байрон -Пушкин -Тимур Кибиров)//Philo-logica. 2003/2005. Т. 8. № 19/20. С. 91-174
- Жирмунский В. М. Байрон и Пушкин. Пушкин и западные литературы. Л., 1978.С. 21.
- Топоров В. Реальность и ретроспектива//Иностранная литература. 1973. № 12. С. 257.
- Святополк-Мирский Д. Байрон (К столетию со дня смерти, 1824 -18 апреля -1924) II Звено. 1924. 21 апр.;
- Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922-1937/Сост. О. А. Коростелева и М. В. Ефимова. М., 2014. С. 80.
- Азов А. Поверженные буквалисты. Из истории художественного перевода в СССР в 1920-1960-е годы. М., 2013
- Дьяконова Н. Я. Стиль поэмы Байрона «Дон Жуан»//Учен. зап. Ленинградского гос. ун-та. 1955. № 184. Сер. филологических наук. Вып. 22. Зарубежная литература. С. 149-176
- Кашкин И. Традиция и эпигонство: Об одном переводе байроновского «Дон-Жуана» II Новый мир. 1952. № 12. С. 232-235
- Азов А. Поверженные буквалисты: Из истории художественного перевода в СССР в 1920-1960-е годы. М., 2013. С. 134-166
Комментарии
Сообщения не найдены