О. П. КОЗОДАВЛЕВ И И. В. ГЕТЕ (МЕЖКУЛЬТУРНОЕ СОПОСТАВЛЕНИЕ)
О. П. КОЗОДАВЛЕВ И И. В. ГЕТЕ (МЕЖКУЛЬТУРНОЕ СОПОСТАВЛЕНИЕ)
Аннотация
Код статьи
S0131-60950000620-7-
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Выпуск
Страницы
138-148
Аннотация
Русская литература, О. П. КОЗОДАВЛЕВ И И. В. ГЕТЕ (МЕЖКУЛЬТУРНОЕ СОПОСТАВЛЕНИЕ)
Классификатор
Дата публикации
06.01.2015
Всего подписок
1
Всего просмотров
431
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Другие версии
S0131-60950000620-7-1 Дата внесения исправлений в статью - 26.02.2021
Цитировать Скачать pdf

Библиография



Дополнительные библиографические источники и материалы

1 См.: The Oxford Guide to Literature in English Translation. Оhio, 2000. P. 318—319.

2 Жирмунский В. М. Гете в русской литературе. Л., 1981. С. 30—33.
3 Козодавлев О. П. Предисловие II Клавиго, трагедия господина Гёте / Пер. О. П. Козодавлев. 2-е изд. СПб., 1780. С. 1.
4 Жирмунский В. М. Гете в русской литературе. С. 33.
5 Там же. С. 31.
6 Так, например, Н. Волков говорит о драме «Клавиго» как о первом переводе из Гете в России (см.: Волков Н. Гете в русском театре II Лит. наследство. 1932. Т. 4—6. С. 909—914).
7 См: Чаянова О. Театр Маддокса в Москве. 1776—1805. М., 1927. С. 243—244.
8 Драмматический словарь. М., 1787. С. 68—69. Ср. с. 24, 155.
9 Об эпизоде с Клавихо из «Мемуаров» см.: Pierre A. C. De Beaumarchais Quatrieme Memoi-re a consulter. Paris, 1774. P. 64—76.

10 См.: Клавиго, трагедия господина Гёте. 2-е изд. С. 2.
11 Мы использовали первое издание «Клавиго»: Goethe J. W. Clavigo, ein Trauerspiel. Frankfurt; Leipzig, 1774. S. 34. Далее ссылки на него приводятся в тексте с указанием номера страницы. Перевод «Клавиго», кроме специально оговоренных случаев, Р. Ю. Данилевского, которому я выражаю благодарность.

12 Lewes G. H. The Life and Works of Goethe: With Sketches of His Age and Contemporaries from Published and Unpublished Sources. Leipzig, 1864. Vol. 1. P. 161.
13 См.: Goethe-Handbuch. (Sttuttgart), 1996. Bd 2. S. 120.

14 Об истории русских студентов, отправленных в Германию, см.: Андреев А. Ю. Русские студенты в немецких университетах XVIII — первой половины XIX века. М., 2005.

15 См.: Сухомлинов М. И. О. П. Козодавлев II История Российской академии. СПб., 1882. Т. VI. Вып. 2. C. 2—512.
16 История русской переводной художественной литературы: Древняя Русь. XVIII век / Отв. ред. Ю. Д. Левин. СПб., 1996. Т. 2. Драматургия. Поэзия. С. 52—53.

17 Goethe J. W. Clavigo II Goethe J. W. Samtliche Werke. Mhnchen, 1776. Bd 2. S. 400.
18 Гете И. В. Клавиго, трагедия в пяти действиях / Пер. О. Козодавлева. СПб., 1780. С. 86. Далее ссылки на это издание даются в тексте с указанием номера страницы.
19 Что касается истории перевода «Клавиго» в XIX веке, то следует отметить, что в 1830— 1840-е годы драму перевел Ф. А. Кони, и именно второй ее вариант. Несколько лет спустя А. Н. Струговщиков сделал новый перевод, также опираясь на второй вариант оригинала (Клавиго, трагедия Гете / Пер. Ф. Кони. М., 1836; Клавиго, драма в 5 действиях, сочинение Гете / Пер. А. Н. Струговщикова. СПб., 1840).
20 Клавиго, трагедия господина Гете. 2-е изд. С. 1.

21 Там же. С. 2—3.
22 [Бомарше П.-О. Карон де]. Путешествие в Испанию // Санкт-Петербургский вестник. 1778. Июль. C. 3—26.
23 Там же. 1780. Ч. VI. C. 58—60.
24 Жирмунский В. М. Гете в русской литературе. С. 35—36.
25 Там же. С. 32.

26 Собственно, «Перстень» («Der Diamant») И. Я. Энгеля не являлся оригинальным произведением. Это была переделка французского источника Шарля Колле (Colle, 1709—1783) (см.: Engel J. J. Der Diamant. Ein Lustspiel in einen Aufzuge, nach dem Franzosischen des Colle. Leipzig, 1773 // J. J. Engel’s Schriften. Berlin, 1805. Bd VI. S. 278—280).

27 Перстень, комедия в одном действии. СПб., 1780. C. 4—5.

28 Козодавлев О. П. Рассуждение о народном просвещении в Европе // Растущий виноград, ежемесячное сочинение, издаваемое от главного народного училища города святого Петра. 1785. Октябрь. С. 47, 49—50.

29 Там же. Апрель. C. 90.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести