Дополнительные библиографические источники и материалы
Amsler 1952 – J. Amsler. Comment parlent les sportifs. La langue du football // Vie et langage. Paris, 1952. ‹ 1.
Andrews 1999 – D.R. Andrews. Sociocultural perspectives on language change in diaspora: Soviet immigrants in the United States. Amsterdam; Philadelphia, 1999 (= Studies in language and society. V. 5).
Armstrong 2005 – N. Armstrong. Translation, linguistics, culture: A French-English handbook. Multilingual Matters. 2005.
Baker 1988 – M.C. Baker. Incorporation. A theory of grammatical function changing. Chicago, 1988.
Baker 1992 – M.C. Baker. In other words: A coursebook on translation. London; New York, 1992.
Baker 2003 – M.C. Baker. Lexical categories: verbs, nouns and adjectives. West Nyack (New York), 2003.
Becker 1970 – K. Becker. Sportanglizismen im modernen Französisch. Meisenheim am Glan, 1970.
Benson 1957 – M. Benson. American influence on the immigrant Russian press // American Speech. V. XXXII. 1957. ‹ 4.
Benson 1958 – M. Benson. English loanwords in Russian sports terminology // American Speech. V. XXXII. 1958. ‹ 4.
Blanc 2000 – M. Blanc. Bilinguality and Bilingualism. Port Chester (New York), 2000.
Bybee et al. 1994 – J.L. Bybee, R.D. Perkins, W. Pagliuca. The evolution of grammar: tense, aspect and modality in the languages of the world. Chicago, 1994.
Cummins 1979 – J. Cummins. Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children // Review of educational research. 1979. ‹ 49.
Dauzat 1929 – A. Dauzat. Le langage des sports // A. Dauzat. La vie du langage. Paris, 1929.
Field 2002 – F.W. Field. Linguistic borrowing in bilingual contexts. Foreword by B. Comrie. Philadelphia, 2002.
Fishman 1985 – J.A. Fishman. Positive bilingualism: some overlooked rationales and forefathers // J.A. Fishman, M.H. Gertner, E.G. Lowry, W.G. Milán. The rise and fall of the ethnic revival: perspectives on language and ethnicity. Berlin, 1985.
Haugen 1953 – E. Haugen. The Norwegian language in America. A study in bilingual behaviour. Philadelphia, 1953.
Heien 1984 – L.G. Heien. Loanword recognition in Russian // RLing. V. XXXVIII. 1984. 13 (1).
Hutz 2004 – M. Hutz. Is there a natural process of decay? A longitudinal study of language attrition // M.S. Schmid (ed.). First language attrition. Interdisciplinary perspectives on methodological issues. Philadelphia, 2004.
Jaspaert, Kroon 1992 – K. Jaspaert, S. Kroon. From the typewriter of A. L.: A case study in language loss // W. Fase, K. Jaspaert, S. Kroon (eds.). Maintenance and loss of minority languages. Amsterdam; Philadelphia, 1992.
Jessner 2003 – U. Jessner. A dinamic approach to language attrition in multilingual systems // V.J. Cook (ed.). Second language acquisition, 3. Effects of the second language on the first. Clevedon, 2003.
Koessler, Derocquiny 1928 – M. Koessler, J. Derocquiny. Les faux amis: ou, les trahisons du vocabulaire anglais. Paris, 1928.
Kramsch, Thorne 2001 – C.L. Kramsch, S.L. Thorne. Foreign language learning as global communicative practice // D. Block (ed.). Globalization and language teaching. London, 2001.
Lehman 1962 – W. Lehman. Historical linguistics: an introduction. New York, 1962.
Mazon 1920 – A. Mazon. Lexique de la guerre et de la revolution en Russie. 1914–1919. Paris, 1920.
Meechan, Poplack 1985 – M. Meechan, Sh. Poplack. Orphan categories in bilingual discourse: Adjectivization strategies in Wolof-French and Fongbe-French bilingual discourse // Language variation and change. 1985. ‹ 7.
Muysken 2000 – P. Muysken. Bilingual speech: a typology of code-mixing. Port Chester; New York, 2000.
Myers-Scotton 1993 – C. Myers-Scotton. Duelling languages. Grammatical structure in codeswitching. Oxford, 1993.
Myers-Scotton 2002 – C. Myers-Scotton. Contact linguistics. Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford, 2002.
Naiditch 2004 – L. Naiditch. Russian immigrants of the last wave in Israel. Patterns and characteristics of language usage // Wiener Slawistischer Almanach. Çd. 53. Wien, 2004.
Odlin 1989 – T. Odlin. Language transfer: cross-linguistic influence in language learning. Cambridge, 1989.
Olmsted 1986 – H. Olmsted. American interference in the Russian language of the third-wave emigration: Preliminary notes // Folia Slavica. V. 8. 1986. ‹ 1.
Orr 1935 – J. Orr. Les anglicismes du vocabulaire sportif // Le français moderne. 1935. ‹ 3.
Pasqualini 1974 – F. Pasqualini. Sport et langue anglaise // Vie et langage Paris. 1974. ‹ 269.
Partington 1998 – A. Partington. Patterns and meanings: using corpora for English language research and teaching. Amsterdam, 1998.
Pfandl 1997 – H. Pfandl. Normabweichungen und Regelverstöße bei Emigrant(inn)en mit russischer Erstsprache und Lernenden des Russischen als Fremdsprache: Unterschiede und Gemeinsamkeit // Ars transferendi. Sprache, Übersetzung, Interkulturalität / D. Huber, E. Worbs (Hrsg.). Frankfurt-amMain u.a. 1997.
Poplack et al. 1988 – Sh. Poplack, D. Sankoff, Ch. Miller. The cosial correlatives and linguistic processes of lexical borrowing and assimilation // Linguistics. 1988 ‹ 26.
Poplack, Meechan 1998 – S. Poplack, M. Meechan. How languages fit together in codemixing // International journal of bilingualism. V. 2. 1998. ‹ 2.
Ringbom 2006 – H. Ringbom. Cross-linguistic similarity in foreign language learning. (Second language acquisition). 2006.
Sankoff et al. 1990 – D. Sankoff, Sh. Poplack, S. Vanniarajan. The case of the nonce loan in Tamil // Language variation and change. 1990. ‹ 2.
Schneider 1974 – P. Schneider. Die Sprache des Sports. Düsseldorf, 1974.
Thomason, Kaufman 1988 – S.G. Thomason, T. Kaufman. Language contact, creolization and genetic linguistic. Berkeley, 1988.
Vierek 1980 – W. Vierek. Studien zum Einfluss der englischen Sprache auf das Deutsche. Tübingen, 1980.
Weinreich 1953 – U. Weinreich. Languages in contact. The Hague, 1953.
Комментарии
Сообщения не найдены