THE VERB TO MISS AS A MARKER OF THE SEMANTICS OF REGRET IN MODERN ENGLISH
Table of contents
Share
QR
Metrics
THE VERB TO MISS AS A MARKER OF THE SEMANTICS OF REGRET IN MODERN ENGLISH
Annotation
PII
S0373-658X0000392-4-
Publication type
Article
Status
Published
Edition
Pages
76-81
Abstract
In this article, we are addressing the special meaning of regret expressed in the English verb miss. A component analysis of the content of the intentional state miss shows that it is derived from the content of the simpler intentional state sorry. Hence, we can conclude that the meaning of the word miss is the result of semantic derivation of the meaning of the predicative sorry. The difference between the intentional states expressed by the word sorry, on the one hand, and the verb miss, on the other, lies in the conditions for satisfying the intention of the speaking subject.
Keywords
English, vocabulary, semantics, emotions
Date of publication
07.01.2011
Number of purchasers
1
Views
487
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Previous versions
S0373-658X0000392-4-1 Дата внесения правок в статью - 09.10.2020
Cite   Download pdf Download JATS

References



Additional sources and materials

Evgen'eva 1988 – A.P. Evgen'eva (red.). Slovar' russkogo yazyka: V 4 t. M., 1988.
Zaliznyak 2006 – Anna A. Zaliznyak. Mnogoznachnost' v yazyke i sposoby ee predstavleniya. M., 2006.
NKRYA – Nacional'nyj korpus russkogo yazyka. Podkorpus parallel'nyh tekstov // http://ruscorpora.ru/
Polyakov 2010 – S.M. Polyakov. Osnovnye sposoby realizacii semantiki sozhaleniya v sovremennom anglijskom yazyke // VYA. 2010. № 3.
Hornbi, Ruz 1983 – A.S. Hornbi, K. Ruz. Uchebnyj slovar' sovremennogo anglijskogo yazyka: Special'noe izdanie dlya SSSR. M., 1983.
Bridge 1998 – Bridge to English [Elektronnyj resurs]: Govoryashchij oksfordskij slovar'. Bournemouth, 1998. 1 CD-ROM.
Collins 2005 – Collins thesaurus A–Z. Glasgow, 2005.
Longman 2001 – Longman wordwise dictionary. Harlow, 2001.
Searle 1983 – J.R. Searle. Intentionality: An essay in the philosophy of mind. Cambridge, 1983.

Comments

No posts found

Write a review
Translate