SEMANTIC FACTORS OF COMPATIBILITY OF RUSSIAN AND GERMAN SPATIAL PREPOSITIONS
Table of contents
Share
QR
Metrics
SEMANTIC FACTORS OF COMPATIBILITY OF RUSSIAN AND GERMAN SPATIAL PREPOSITIONS
Annotation
PII
S241377150000495-7-
Publication type
Article
Status
Published
Pages
44-58
Abstract
The article explores the relationship between distributional characteristics and semantic properties of spatial prepositions in German and Russian. It was observed that the distributional trends of these linguistic units are stable and conform to the laws, which can be objectified with the help of quantitative methods. Thus, the selectivity in the compatibility of spatial prepositions is determined by the restrictions imposed by the semantics of the preposition in the region of localization. The narrower this region, the narrower the circle of relatums used with the preposition. The degree of selectivity in the compatibility of a preposition in the compared languages does not correlate with its frequency rank: the distribution of more frequent prepositions may be more selective than the distribution of less frequent ones, and vice versa. This indicates the different nature of semantic properties that determine, on the one hand, the frequency of the preposition, and on the other, its use with the names which belong to different distribution classes.
Keywords
spatial prepositions, semantics, distribution, compatibility, frequency, quantitative methods
Date of publication
01.07.2017
Number of purchasers
4
Views
1114
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Previous versions
S241377150000495-7-1 Дата внесения правок в статью - 21.10.2020
Cite   Download pdf

References



Additional sources and materials

1. Tarasevich L. A. Semantika i funkcionirovanie predlogov s prostranstvennym znacheniem (na materiale nemeckogo i russkogo yazykov). Minsk, 2014. [Tarasevich, L. A. Semantika i funkcionirovanije predlogov s prostranstvinnym znachenijem (na materiale nemeckogo i russkogo yasykov) [Semantics and Functioning of Spatial Prepositions in German and Russian]. Minsk, 2014.]
2. Boguslavskij I. M. Sfera dejstviya leksicheskih edinic. M., 1996. [Boguslavskij, I. M. Sfera dejstviya leksicheskih jedinic [Sphere of Operation of Lexical Units]. Moscow, 1996.]
3. Miller G., Jonson-Laird P. N. Language and Perception. Cambridge [et al.], 1976.
4. Ehrich V. Zur Linguistik und Psycholinguistik der sekundären Raumdeixis. Sprache und Raum. Stuttgart, 1985.
5. Apresyan Yu. D. Leksicheskaya semantika // Izbrannye trudy. T. 1. M., 1995. [Apresyan, Ju.D. [Lexical semantics]. Izbrannyje trudy. T. 1 [Selected works. Vol. 1]. Moscow, 1995.]
6. Baranov A. N. Kognitivnoe modelirovanie v semantike // Vestnik MGLU. 2012, № 5. [Baranov, A.N. [Cognitive Modeling in Semantics] Vestnik MGLU [Gazette of MSLU]. 2012. No. 5.]
7. Tarasevich L. Präpositionen aus der Sicht der Kategorisierung. Das Wort, Germanistisches Jahrbuch. Moskau, 2003.
8. Herweg M. Ansätze zu einer semantischen Beschreibung topologischer Präpositionen. Raumkonzepte in Ver steh- ens prozessen. Tübingen, 1989.
9. Wunderlich D. Sprache und Raum. Studium Linguistik. Frankfurt/Main. 1982, H. 12, 13.
10. Schweizer H. Ein-Leitung. Was bedeutet dem Menschen der Raum. Sprache und Raum. Stuttgart, 1985.
11. Wunderlich D. Raum und die Struktur des Lexikons. Perspektiven auf Sprache. Berlin [u.a.], 1986. 1
2. Hermann Th. Sprechen über Raum. Sprachliches Lokalisieren und seine kognitiven Grundlagen. Bern [u.a.], 1998.
13. Grabowski J. Raumrelationen. Opladen, Wiesbaden, 1999.
14. Langacker R. W. Foundations of cognitive grammar. Vol. 1: Theoretical prerequisites. Stanford, 1995.
15. Svorou S. The grammar of space. Amsterdam. Philadelphia, 1993.
16. Tarasevič L. Zum Problem der Vergleichbarkeit und Repräsentativität von sprachlichem Material. Am Beispiel von deutschen und russischen Präpositionen mit lokaler Bedeutung. Das Wort, Germanistisches Jahresbuch. Moskau, 2011.
17. Gosztonyi A. Der Raum: Geschichte seiner Probleme in Philosophie und Wissenschaften: in 2 Bd. Freiburg. München, 1976.
18. Gapp K.-P. Objektlokalisation: ein System zur sprachlichen Raumbeschreibung. Wiesbaden, 1997.
19. Nikitin M. V. Kurs lingvisticheskoj semantiki. SPb., 1996. [Nikitin, M. V. Kurs lingvisticheskoj semantiki [The Course in Linguistic Semantics]. St. Petersburg, 1996.] 20. Kubryakova E. S. Yazyk i znanie. Na puti polucheniya znanij o yazyke: chasti rechi s kognitivnoj tochki zreniya. Rol' yazyka v poznanii mira. M., 2004. [Kubryakova, Je. S. Yazyk i znanije. Na puti polucheniya znanij o yasyke: chasti rechi s kognitivnoj tochki zreniya. Rol’ yazyka v poznanii mira [Language and Knowledge. On the Way to Knowing about Language: Parts of Speech from a Cognitive Perspective. The Role of Language in Understanding the World]. Moscow, 2004.]
21. Baranov A. N. Vvedenie v prikladnuyu lingvistiku. M., 2001. [Baranov, A. N. Vvedenije v prikladnuju lingvistiku [Introduction to Applied Linguistics]. Moscow, 2001].
22. Grießhaber W. Die relationierende Prozedur. Münster [u.a.], 1999.
23. Filippenko M. F. Problemy opisaniya predlogov v sovremennyh lingvisticheskih teoriyah // Issledovaniya po semantike predlogov. M., 2000. [Filippenko, M.F. [The Problem of Description of Prepositions in Modern Linguistic Theories]. Issledovaniya po semantike predlogov [Studies on the Semantics of Prepositions]. Moscow, 2000.]
24. Baranov A. N. Problema reprezentativnosti korpusa dannyh (na primere politicheskoj metaforiki) // Trudy mezhdunarodnogo seminara Dialog-2001 po komp'yuternoj lingvistike i ee prilozheniyam. M., 2001. [Baranov, A.N. [The Problem of Representativeness of the Data Corpus (on the Example of Political Metaphors)]. Trudy mezhdunarodnogo seminara Dialog-2001 po kompjuternoj lingvistike i jeje prilozhenijam [Proceedings of the International Workshop Dialogue-2001 on Computer Linguistics and its Applications]. Moscow, 2001.]
25. Tarasevich L. A. Semantika prostranstvennyh predlogov v zerkale kolichestvennyh pokazatelej (na materiale nemeckogo i russkogo yazykov) // Vestnik BGU, 2014, № 2. [Tarasevich, L.A. [The Semantics of Spatial Prepositions as Reflected by the Quantitative Indicators (Based on the German and Russian Languages)]. Vestnik BGU [Gazette of BSU]. 2014. No. 2.]

Comments

No posts found

Write a review
Translate