Дополнительные библиографические источники и материалы
Зализняк 1967 – А.А. Зализняк. Русское именное словоизменение. М., 1967.
Курцова 2005 – В.М. Курцова. Стан дыялектнага маўлення ў другой палове ХХ ст. i яго месца ў сiстэме сельскiх сацыяльна-камунiкатыўных зносiн // Скарбы народнай мовы. Дыялекталагiчны зборнiк. Мiнск, 2005.
Ленкевич 2011 – В. Ленкевич. Значения и функции элемента дык в белорусско-русской смешанной речи. Paper read on the conference «Belarusian Trasjanka – a “mixed variety” as a product of Belarusian-Russian language contact» (Oldenburg, Germany, March 29th – 31st). Oldenburg, 2011.
Лисковец 2003 – И. Лисковец. Новые языки новых государств: явления на стыке близкородственных языков на постсоветском пространстве // http//www.eu.spb.ru.
Лукашанец 2007 – A.A. Лукашанец. Кароткая граматыка беларускай мовы: Фаналогiя, марфаналогiя, марфалогiя. Ч. 1. Мiнск, 2007.
ЛЭС – Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
Мечковская 1994 – Н. Мечковская. Языковая ситуация в Беларуси: Этические коллизии двуязычия // Russian linguistics. 1994. V. 18. № 3.
Мечковская 2002 – Н. Мечковская. Язык в роли идеологии: национально-символические функции языка в белорусской ситуации // K. Gutschmidt (eds.). Möglichkeiten und Grenzen der Standardisierung slavischer Schriftsprachen in der Gegenwart. Dresden, 2002.
Мечковская 2007 – Н. Мячкоўская. Трасянка ў кантынууме беларуска-рускiх iдыялектаў: хто i калi размаўляе на трасянцы? // Веснiк БДУ. Сер. IV. Фiлалогiя. Журналiстыка. Педагогiка. 2007. № 1.
Рамза 2011 – Т. Рамза. Беларускае гутарковае маўленне: сучасны стан. Мiнск, 2011.
Супрун 1987 – А.Е. Супрун. Содержание обучения русскому языку в белорусской школе. Минск, 1987.
Хентшель 2011 – Г. Генчаль. Тэарэтычнае асэнсаванне сiстэмнасцi мяшанага беларуска-рускага маўлення // Актуальныя праблемы паланiстыкi. Мiнск, 2011.
Хентшель, Киттель 2011 – Г. Хентшель, Б. Киттель. Языковая ситуация в Беларуси: мнение белорусов о распространенности языков в стране // Социология. 2011. № 4. (Немецкая версия в G. Hentschel, B. Kittel. Urteile von Weißrussen über die Verbreitung «ihrer Sprachen» im Lande // Wiener Slawistischer Almanach 67. 2011.)
Хентшель, Целлер 2011 – Г. Хеншель, Я.П. Целлер. Яканье, еканье, иканье в белорусско-русской смешанной речи: наблюдения на основе экспериментально-акустического анализа // Г.И. Шевченко (ред.). Актуальные проблемы филологии: античная культура и славянский мир. Минск, 2011.
Цыхун 1998 – Г. Цыхун. Трасянка як аб’ект лiнгвiстiчнага даследавання // Беларуская мова ў другой палове XX стагоддзя. Матэрыялы Мiжнароднай навуковай канф. (Miнск, 22–24 кастрычнiка 1997 г.). Miнск, 1998.
Auer 1999 – P. Auer. From code-switching via language mixing to fused lects: Toward a dynamic typology of bilingual speech // The international journal of bilingualism. 1999. № 3.
Bieder (в печати) – H. Bieder. Die weißrussisch-russische Mischsprache (Trasjanka) als Forschungsproblem // G. Hentschel, O.O. Taranenko, C. Woolhiser, S.M. Zaprudski (eds.). Studies on Belarusian Transjanka and Ukrainian Suržyk as results of Belarusian- and Ukrainian-Russian language contact. (Papers from a conference, Oldenburg, June 15th – 18th 2007.) Frankfurt am Main, (в печати).
Bullock 2009 – B. Bullock. Phonetic refl exes of code-switching // B. Bullock, A. Toribio (eds.). The Cambridge handbook of linguistic code-switching. Cambridge, 2009.
Chambers, Trudgill 1998 – J.K. Chambers, O. Trudgill. Dialectology. 2nd ed. Cambridge, 1998.
Cychun (в печати) – H.A. Cychun. Soziolinguistische, soziokulturelle und psychologische Grundlagen gemischten Sprechens // G. Hentschel, O.O. Taranenko, C. Woolhiser, S.M. Zaprudski (eds.).
Studies on Belarusian Transjanka and Ukrainian Suržyk as results of Belarusian- and UkrainianRussian language contact. (Papers from a conference, Oldenburg, June 15th – 18th 2007.) Frankfurt am Main, (в печати).
Dubois, Sankoff 2001 – S. Dubois, D. Sankoff. The variationist approach toward discourse structural effects and socio-interactional dynamics // D. Schiffrin, D. Tannen, H. Hamilton (eds.). The handbook of discourse analysis. Malden (Mass.), 2001.
Dyer 2007 – J. Dyer. Language and identity // C. Llamas, L. Mullany, P. Stockwell (eds.). The Routledgecompagnion of sociolinguistics. London, 2007.
Field 2002 – F. Field. Linguistic borrowing in bilingual contexts. Amsterdam; Philadelphia, 2002.
Grochowski 1997 – M. Grochowski. Wyrażenia funkcyjne. Studium leksykografi czne. Kraków, 1997.
Hentschel 1991 – G. Hentschel. Роль схем формальной дифференциации в развитии флективной системы русского языка // Russian linguistics. 1991. V. 15.
Hentschel 2008a – G. Hentschel. Zur weißrussisch-russischen Hybridität in der weißrussischen «Trasjanka» // P. Kosta, D. Weiss (eds.). Slavistische Linguistik 2006/2007. München, 2008. (= Slavistische Beiträge 464), 2008.
Hentschel 2008b – G. Hentschel. On the development of infl ectional paradigms in Belarusian Trasjanka: The case of demonstrative pronouns // G. Hentschel, S. Zaprudski (eds.). Belarusian Trasjanka and Ukrainian Suržyk: Structural and social aspects of their description and categorization (Studia Slavica Oldenburgensia 17.). Oldenburg, 2008.
Hentschel (в печати) – G. Hentschel. Zur Systemhaftigkeit der weißrussisch-russischen gemischten Rede: Phänomene der Redistribution von weißrussischen und russischen Varianten von Funktionswörtern // G. Hentschel, O.O. Taranenko, C. Woolhiser, S.M. Zaprudski (eds.). Studies on Belarusian Transjanka and Ukrainian Suržyk as results of Belarusian- and Ukrainian-Russian language contact. (Papers from a conference, Oldenburg, June 15th – 18th 2007.) Frankfurt am Main, (в печати).
Hoppenbrowers 1982 – C.A.J. Hoppenbrowers. Language change. A study of phonemic and analogical change with particular reference to S. E. Dutch dialects (Diss.). Groningen, 1982.
Johanson 2008 – L. Johanson. Remodeling grammar: copying, conventionalization, grammaticalisation // P. Siemund, N. Kintana (eds.). Language contact and contact languages. (Hamburg Studies on Multilingualism 7.). Amsterdam, 2008.
Katsiura 2011 – Ju. Katsiura. Diskursmarker in der gemischten weißrussisch-russischen Rede. Paper read on the conference «Belarusian Trasjanka – a “mixed variety” as a product of Belarusian-Russian language contact» (Oldenburg, Germany, March 29th – 31st). Oldenburg, 2011.
Kittel et al. 2010 – B. Kittel, D. Lindner, S. Tesch, G. Hentschel. Mixed language usage in Belarus. The sociostructural background of language choice // International journal of the sociology of language. 2010. V. 206.
Klimaŭ (в печати) – I. Klimaŭ. Trasjanka und Halbdialekt: Zur Abgrenzung von Phänomenen der parole und der langue // G. Hentschel, O.O. Taranenko, C. Woolhiser, S.M. Zaprudski (eds.). Studies on Belarusian Transjanka and Ukrainian Suržyk as results of Belarusian- and Ukrainian-Russian language contact. (Papers from a conference, Oldenburg, June 15th – 18th 2007.) Frankfurt am Main, (в печати).
Kraǔčanka 2012 – N. Kraǔčanka. Sprachliche Präferenzen der jüngsten belarussischen Bevölkerung. (Auf Grundlage einer Umfrage, durchgeführt in sieben belarussischen Städten) // S. Behensky (ed.). m*OST 2010: Österreichische Studierendentagung für SlawistInnen (Beiträge der Konferenz m*OST 2010, 18–20 November 2010 am Fachbereich Slawistik der Universität Salzburg). München; Berlin, 2012.
Labov 1966 – W. Labov. Sociolinguistic patterns. Philadelphia, 1966.
Liskovets 2009 – I. Liskovets. Trasjanka: A code of rural migrants in Minsk // International journal of bilingualism. 2009. № 13.
Ljankevič (в печати) – A. Ljankevič. Die Einstellung zu den gemischten sprachlichen Codes in Weißrussland (am Material eines Matched Guise Tests) // G. Hentschel, O.O. Taranenko, C. Woolhiser, S.M. Zaprudski (eds.). Studies on Belarusian Transjanka and Ukrainian Suržyk as results of Belarusian- and Ukrainian-Russian language contact. (Papers from a conference, Oldenburg, June 15th – 18th 2007.) Frankfurt am Main, (в печати).
Matras 2009 – Y. Matras. Language contact. Cambridge, 2009.
Matras, Bakker 2003 – Y. Matras, P. Bakker (eds.). The study of mixed languages // Y. Matras, P. Bakker (eds.). The mixed language debate. Theoretical and empirical advances. Berlin; New York, 2003.
Mečkovskaja (в печати) – N. Mečkovskaja. Weißrussische Trasjanka und ukrainischer Suržyk: quasiethnische Substandards mit russischen Merkmalen in der Geschichte sprachlicher Konstellationen // G. Hentschel, O.O. Taranenko, C. Woolhiser, S.M. Zaprudski (eds.). Studies on Belarusian Transjanka and Ukrainian Suržyk as results of Belarusian- and Ukrainian-Russian language contact. (Papers from a conference, Oldenburg, June 15th – 18th 2007.) Frankfurt am Main, (в печати).
Milroy 1987 – L. Milroy. Language and social networks. Oxford, 1987.
Plähn 1978 – J. Plähn. Der Gebrauch des modernen russischen Kirchenslavisch in der Russischen Kirche. Hamburg, 1978.
Ramza 2008 – T. Ramza. Die Evolution der Trasjanka in literarischen Texten // Zeitschrift für Slawistik. 2008. V. 53. № 3.
Tambor 2008 – J. Tambor. Mowa górnoślązaków oraz ich świadomość językowa i etniczna. Katowice, 2008.
Tesch (в печати) – S. Tesch. On morphological hybrids: Byelorussian-Russian word forms in Trasyanka // G. Hentschel, O.O. Taranenko, C. Woolhiser, S.M. Zaprudski (eds.). Studies on Belarusian Transjanka and Ukrainian Suržyk as results of Belarusian- and Ukrainian-Russian language contact. (Papers from a conference, Oldenburg, June 15th – 18th 2007.) Frankfurt am Main, (в печати).
Tesch (рукопись) – S. Tesch. Syntagmatische Aspekte der gemischten weißrussisch-russischen Rede: Kodewechsel und Kodemischung. (Dissertation, Universität Oldenburg, Deutschland, in Vorbereitung.) (рукопись).
Trudgill 1986 – P. Trudgill. Dialects in contact. Oxford, 1986.
Weinreich 1954 – U. Weinreich. Is a structural dialectology possible? // Word. 1954. V. 10. № 2–3.
Zaprudskij 2007 – S.N. Zaprudskij. In the grip of replacive bilingualism: the Belarusian language in contact with Russian // International journal of the sociology of language. 2007. V 183.
Zaprudski, Janenka 2011 – S.M. Zaprudski, N. Janenka. On the possibilities and limitations of lexical variants processing and some fi rst fi ndings based on individual variants. Paper read on the conference «Belarusian Trasjanka – a “mixed variety” as a product of Belarusian-Russian language contact» (Oldenburg, Germany, March 29th – 31st). Oldenburg, 2011.
Комментарии
Сообщения не найдены