Additional sources and materials
Avina 2000 – N.YU. Avina. Ob osobennostyah russkoj rechi v Litve // IAN SLYA. 2000. № 3.
Brazauskene 2000 – E. Brazauskene. Grammaticheskie osobennosti russkogo yazyka v Litve // Russkij yazyk segodnya. 2000. Vyp. 1.
Gajner, Ashkinazi 2002 – M. Gajner, L. Ashkinazi. YAzyk russkoj immigracii v Amerike // Diaspory. 2002. № 4.
Glovinskaya 2001 – M.YA. Glovinskaya. O nekotoryh uyazvimyh sintaksicheskih konstrukciyah v yazyke russkoj emigracii // Tradicionnoe i novoe v russkoj grammatike: Sb. statej pamyati V.A. Beloshapkovoj. M., 2001.
Golovko 2001 – E.V. Golovko. Pereklyuchenie kodov ili novyj kod? // Trudy fakul'teta etnologii Evropejskogo universiteta v S.-Peterburge. SPb., 2001.
Golubeva-Monatkina 1993 – N.I. Golubeva-Monatkina. Ob osobennostyah russkoj rechi potomkov pervoj russkoj emigracii vo Francii // Russkij yazyk za rubezhom. 1993. № 2.
Gusejnov 1995 – G. Gusejnov. Nablyudeniya nad osobennostyami rechevogo povedeniya v novyh russkih anklavah Germanii. Hel'sinki, 1995.
ZHdanova 2004 – V.V. ZHdanova. Russkij yazyk diaspory: identifikacionnye strategii immigrantov-bilingvov // Russkij yazyk za rubezhom. 2004. № 3.
Zemskaya 1998 – E.A. Zemskaya. O tipicheskih osobennostyah russkogo yazyka emigrantov pervoj volny i ih potomkov // IAN SLYA. 1998. № 4.
Zemskaya 2002 – E.A. Zemskaya. Sornyak ili roza? (k voprosu o sohrannosti russkogo yazyka u emigrantov chetvertoj volny) // IAN SLYA. 2002. № 4.
Zemskaya 2004 – E.A. Zemskaya. Specifika rechi russkoj diaspory na rubezhe HKH–HKHI veka // A. Mustajoki, E. Protasova (red.). Russkoyazychnyj chelovek v inoyazychnom okruzhenii. Slavica Helsingiensia. 2004. 24.
Lallukka 2004 – S. Lallukka (red.). Doklady mezhdunarodnogo seminara «Russkoyazychnoe naselenie Finlyandii», Hel'sinki, 25–26 sentyabrya 2003. Hel'sinki, 2004.
Najdich 2005 – L. Najdich. Novaya aliya sohranyaet russkij // Otechestvennye zapiski. 2005. № 2.
Osipova 2002 – M.A. Osipova. Razgovornyj russkij yazyk immigrantov v SSHA. Leksika i slovoobrazovanie // T.M. Nikolaeva (otv. red.). Slavyanskaya yazykovaya i etnoyazykovaya sistemy v kontakte s neslavyanskim okruzheniem. M., 2002.
Polinskaya 2004 – M.S. Polinskaya. Russkij yazyk v SSHA // A. Mustajoki, E. Protasova (red.). Russkoyazychnyj chelovek v inoyazychnom okruzhenii. Slavica Helsingiensia. 2004. 24.
Protasova 1998 – E.YU. Protasova. Osobennosti russkogo (pervogo) yazyka u zhivushchih v Finlyandii // Rusistika segodnya. 1998. № 3–4.
Protasova 2000 – E.YU. Protasova. Leksicheskie osobennosti russkoyazychnoj pressy v Germanii // IAN SLYA. 2000. № 4.
Protasova 2004 – E.YU. Protasova. Fennorossy: zhizn' i upotreblenie yazyka. SPb., 2004.
Pfandl' 1994 – G. Pfandl'. Russkoyazychnyj emigrant tret'ej i chetvertoj volny: neskol'ko razmyshlenij // Russkij yazyk za rubezhom. 1994. № 4–5.
YAzyk russkogo zarubezh'ya 2001 – YAzyk russkogo zarubezh'ya: Obshchie processy i rechevye portrety. Kollektivnaya monografiya / Otv. red. E.A. Zemskaya. M.; Vena, 2001.
Latomaa 1998 – S. Latomaa. English in contact with «the most diffi cult language in the world»: the linguistic situation of Americans living in Finland // International journal of the sociology of language. 1998. 133.
Leinonen 1992 – M. Leinonen. Language survival: Russian in Finland // Slavica Tamperensia. I. Tampere, 1992.
Myers-Scotton 2006 – C. Myers-Scotton. Multiple voices: An introduction to bilingualism. Oxford, 2006.
Naiditch 2002 – L. Naiditch. Code-switiching and -mixing in Russian-Hebrew bilinguals // D.G. Gillbers, J. Nerbonne, J. Schaeken (eds.). Languages in contact. Amsterdam, 2002.
Paasi 2007 – A. Paasi. Borders and regions in a transforming Northern Europe: a conceptual perspective // The fl exible frontier: Change and continuity in Finnish-Russian relations. Aleksanteri Series. 2007. № 5.
Viken et al. 2007 – A. Viken, T. Nyseth, B. Granås. Kirkenes: The ‘bordered’ reinvention of a mining town // T. Nyseth, B. Granås (eds.). Reinvention of place. Nordregio-rapport. 2007.
Comments
No posts found