ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О ПРАВИЛЬНОСТИ ТЕКСТА И ЯЗЫКА В ИСТОРИИ КНИЖНОЙ СПРАВЫ В РОССИИ (ОТ XI ДО XVIII в.)
ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О ПРАВИЛЬНОСТИ ТЕКСТА И ЯЗЫКА В ИСТОРИИ КНИЖНОЙ СПРАВЫ В РОССИИ (ОТ XI ДО XVIII в.)
Аннотация
Код статьи
S0373-658X0000617-1-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Выпуск
Страницы
61-85
Аннотация
Вопросы языкознания, ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О ПРАВИЛЬНОСТИ ТЕКСТА И ЯЗЫКА В ИСТОРИИ КНИЖНОЙ СПРАВЫ В РОССИИ (ОТ XI ДО XVIII в.)
Классификатор
Дата публикации
01.07.1990
Всего подписок
0
Всего просмотров
384
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать   Скачать pdf Скачать JATS

Библиография



Дополнительные библиографические источники и материалы

1. Толстой Н. И. Взаимоотношение локальных типов древнеславянского литературного языка позднего периода (вторая половина XVI—XVII вв.) // Славянское языкознание. V Международный съезд славистов: Докл. советской делегации. М., 1963. С. 259-261.
2. Сперанский М. Н. Разбор сочинений Г. А. Воскресенского // Зап. АН по ист.- филол. отд. 1899. Т. 3. № 5.
3. Калайдович Н. Ф. Иоанн, ексарх болгарский. М., 1824.
4. Воскресенский Г. А. Древний славянский перевод Апостола и его судьбы до XV века. Опыт исследования языка и текста славянского перевода Апостола по рукописям XII—XV вв. М., 1879. С. 6, 343.
5. Амфилохий (Сергиевский). О древнем переводе Апостола. Об исправлении его. М.,
1888. С. 12.
6. Иннокентий (Павлов). Пролог Евангелия от Иоанна (I. 1—18) в славянском переводе. К истории философской мысли в славянских землях в IX—XVI веках // Раlaeobulgarica. Старобългаривтика. 1987. № 4. С. 6.
7. Хабургаев Г. А. Старославянский как язык средневековой славянской культуры //
Актуальные проблемы славянского языкознания / Под ред. Горшковой К. В.,
Хабургаева Г. А. М., 1988.
8. Живов В. М. Роль русского церковнославянского в истории славянских литературных языков // Актуальные проблемы славянского языкознания. М., 1988.
9. Grivec F. О svobodnih prevodih v staroslovenskih evangeliiih // Slavia. 1956. T. XXV.
№ 2.
10. Мошин В. О периодизации русско-южнославянских литературных связей X—
XV вв. //ТОДРЛ. Т. XIX. М.; Л., 1963.
11. Иванова-Мирчева Д. К вопросу о характере болгарских переводческих школ от
IX—X до XIV века//Palaeobulgarica. Старобългаристика. 1977. № 1.
12. Ягич И. В. Рассуждения южнославянской и русской старины о церковнославянском языке. СПб., 1896.
13. Vaillant A. La preface de l'evangeliaire vieux-slave// RES. 1948. V. XXIV.
14. Алексеев А. А. Кирилло-мефодиевское переводческое наследие и его исторические
судьбы (переводы св. Писания в славянской письменности) // История, культура,
этнография и фольклор славянских народов. X Международный съезд славистов
(София, сентябрь 1988 г.): Докл. советской делегации. М., 1988.
15. Hansack E. Die theoretischen Grundlagen des Obersetzungstils des Exarchen Johannes // Die Welt der Slaven. 1981. Bd XXVI. № 1.
16. Keipert H. Die altbulgarische Ubersetzung der Predigten des Gregor von Nazianz //
Slavistische Studien zum X. Internationalen Slavistencongress in Sofia. 1988.
Koln; Wien, 1988. S. 66—70.
17. Сперанский М. Н. К истории взаимоотношений русской и юго-славянских литератур (русские памятники письменности на юге славянства) // Изв. II Отд. АН.
1921. Т. XXVI. С. 203—204.
18. Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI—XVII вв.). Miinchen, 1987.
19. Успенский Б. А. Русское книжное произношение XI—XII вв. и его связь с южнославянской традицкзй (Чтение еров) // Актуальные проблемы славянского языкознания / Под ред. Горшковой К. В., Хабургаева Г. А. М., 1988.
20. Алексеев А. А. К истории русской переводческой школы XII в.//ТОДРЛ. Т.
ХЫ. Л., 1988.
21. Алексеев А. А. Проект текстологического исследования кирилло-мефодиевского
перевода Евангелия//Сов. славяноведение. 1985. № 1.
22. Остромирово евангелие 1056—57 года... изданное А. Востоковым. СПб., 1843.
Л. 294 об.
23. Изборник 1076 года / Изд. подг. Голышенко B.C., Дубровина В. Ф., Демьянов В. Г., Нефедов Г. Ф. М., 1965. С. 701.
24. Толстой Н. И. История и структура славянских литературных языков. М., 1988.
С. 39—42, 144—148.
25. Talev J. Some problems of the Second South Slavic influence in Russia. Miinchen,
1973.
26. Соболевский А. И. История русского литературного языка / Изд. подг. Алексеев А. А. Л., 1980.
27. Дуйчев И. Центры византийско-славянского общения и сотрудничества // ТОДРЛ.
Т. XIX. М.; Л., 1963.
28. Вздорное Г. И. Роль славянских монастырских! мастерских письма Константинополя и Афона в развитии книгописания и художественного оформления русских
рукописей на рубеже XIV—XV вв.//ТОДРЛ. Т. XXIII. Л., 1968.
29. Freydank D. Zur Sprache Grigorij Camblaks//ZL. 1988. Bd XXXIII. № 3.
30. Goldblatt H. The Church Slavonic language question in the fourteenth and fifteenth
centuries: Constantine Kostenecki's skazanie iz javljenno о pismenex//Aspects of
the Slavic language question. V. 2. New Haven, 1984.
31. Horalek K. Evangeliafe a ctveroevangelia: Pfispevky k textove kritice a k dejinam
staroslovenskeho pfekladu Evangelia. Praha, 1954. S. 37.
32. Trost K. Untersuchungen zur Obersetzungstheorie und -praxis des spateren Kirchenslavischen: Die Abstrakta in der Hexaemeroniibersetzung des Zagreber Zbornik von
1469. Miinchen, 1978.
33. Чешко Е. В. Особенности падежного синтаксиса в среднеболгарских псалтырях правленой редакции // Първа комплексна международна конференция по бълга82  ристика, посветена на 1300-годишнината от създането на Българската държава (Шумен, 25.IV—1.V.1979 г.)
34. Чешко Е. В. Об Афонской редакции славянского перевода Псалтыри в ее отношении к другим редакциям // Язык и письменность среднеболгарского периода. М. 1982. С. 82—85.
35. Freydank D. Zur Charakteristik der Sprache Grigorij Camblaks // Bulgarische Sammhmg. Bd 6. Neuriet, 1986.
36. Амфилохий, архим. Что внес св. Киприан, митрополит Киевский и всея России,,
а потом Московский и всея России, из своего наречия и из переводов своего времени в наши богослужебные книги? // Тр. III Археологического съезда. Т. 2.
Киев, 1878.
37. Князевская О. А., Чешко Е.В. Рукописи митрополита Киприана и отражениев них орфографической реформы Евфимия Тырновского // Търновска книжовна
школа. Т. 2. София, 1980.
38. Чешко Е. В. Второе южнославянское влияние в редакции псалтырного текста'на
Руси (XIV—XV вв.) // Palaeobulgarica. Старобългаристика. 1981. № 4.
39. Вздорное Г. Исследование о Киевской Псалтыри. М., 1978.
40. Жуковская Л. Л. Типология рукописей древнеславянского полного апракоса
XI—XIV вв. в связи с лингвистическим изучением их//Памятники древнерусской письменности. М., 1968. С. 238.
41. Мечковская Л. Б. Ранние восточнославянские грамматики. Минск, 1984. С. 35—38.
42. Куев КуйвМ., Летков Г. Събрани съчинения на Константин Костенечки. Изследване и текст. София, 1986.
43. Живов В. М. Славянские грамматические сочинения как лингвистический источник // Rissian linguistics. 1986. V. X. № 1. Рец. на кн.: Worth D. S. The originsof Russian grammar: Notes on the state of Russian philology before the advent of
printed grammars. Columbus, 1983, 176 p.
44. Максим Грек. Сочинения. Т. III. Казань, 1862. С. 62.
45. Ковтун Л. С, 'Синицына Л. В., Фонкич Б. Л. Максим Грек и славянская Псалтирь (сложение норм литературного языка в переводческой практике XVI в.) //
Восточнославянские языки. Источники для их изучения. М., 1973.
46. Keipert Л. Nil Kurljatev und die Russische Sprachgeschichte // Litterae Slavicae
Medii Aevi Francisco Venceslao Mares Sexagenario Oblatae. Munchen, 1985. S. 154.
47. Ковтун Л. С. Лексикография в Московской Руси XVI — начала XVII века. Л.,
1975.
48. Судные списки Максима Грека и Исака Собаки / Изд. подг. Покровский Н. Н.
Под ред. Шмидта С. О. М., 1971.
49. Живов В. M.j Успенский Б. А. Претеритные формы глагола «быти» в русском языковом сознании XVI—XVIII вв. // Russian Linguistics. V. X. № 3.
50. Класс Б. М. Книги, редактированные и писанные Иваном Черным//Зап. отд.
рукописей ГБЛ им. В. И. Ленина. 1971. Т. XXXII.
51. Евсеев Л. Е. Геннадиевская библия 1499 года. М., 1914.
52. Алексеев А. А. Текстологическое значение Геннадиевской библии 1499 года//
Международная конференция «Богословие и духовность Русской Православной
Церкви», посвященная 1000-летию Крещения Руси (Москва, 11—19 мая 1987 г.).
М., 1988.
53. Алексеев А. А ., Лихачева О. П. Супрасльский сборник 1507 года//Материалы
и сообщения по фондам отдела рукописной и редкой книги. Л., 1978.
54. Юнгеров Л. Общее историко-критическое введение в священные ветхозаветные
книги. Казань, 1910.
55. Olmsted Л. М. A learned Greek monk in Muscovite exile: Maksim Grek and the
old testament prophets // Modern Greek Studies. 1987. V. 3.
56. Taube M., Olmsted Л. М. «Povest» о Esfiri: The Ostroh Bible and Maksim
Grek's Translation of the Book of Esther // Harvard Ukranian studies. 1987.
V. XI. № 1/2.
57. Климент Охридски. Събрани съчинения. Т. 3: Пространни жития на Кирил
и Методий. София, 1973. С. 44—45.
58. Библиа сиречь книги ветхаго и новаго завета по языку словенску. (Острог), 1581.
59. Горский А. В., Левоструев К. И'. Описание славянских рукописей Московской
Синодальной библиотеки. Отд. I. Ч. 1. М., 1855.
60. Евсеев Л. Е. Очерки по истории славянского перевода библии. Пг., 1916. С. 84—147.
61. Freidhof G. Vergleichende sprachliche Studien zur Gennadius Bibel (1499) und Ostroger Bibel (1580/1581). Frankfurt am Main, 1972.
62. Исаевич Я. Д. Острожская Библия как памятник межславянских культурных
связей//Федоровские чтения. 1981. М., 1983.
63. Копреева Т. Н. Иван Федоров, Острожекая Библия и новгородский кружок книжников конца XV века // Федоровские чтения. 1981. М., 1983. С. 99.
64. Жуковская Л. П. Некоторые замечания об орфографии Острожской Библии // Федоровские чтения. 1981. М., 1983.
65. Стоглав. СПб., 1863. С. 95.
66. Скворцов Д. Дионисий Зобниновский, архимандрит Троицко-Сергиева монастыря. Тверь, 1890.
67. Успенский Б. А. Отношение к грамматике и риторике в Древней Руси (XVI—
XVII вв.) // Литература и искусство в системе культуры. М., 1988.
68. Timoe Ф. Матер1яли для icTopii книжно! справи на ВкраМ XVI—XVIII вв.
Всезб1рка передмов до украшських стародрутв. Кигв, 1924. С. 210.
69. Прение литовского протопопа Лаврентия Зизания с игуменом Илиею и справщиком Григорием по поводу исправления составленного Лаврентием катихизиса //
Летописи русской литературы и древности/ Сост. Тихонравов Н. И. Т. 2. Кн. 4.
М., 1859. С. 87—88.
70. Пролог. М., 1643. Л. 951об.
71. Макарий, архива. История русского раскола, известного под именем старообрядчества. СПб., 1855. С. 146—147.
72. Сиромаха В. Г., Успенский Б. А. Кавычные книги 50-х годов XVII в. // Археографический ежегодник за 1986 год. М., 1987. С. 79—84.
73. Uspenskii В. A., Zivov V. М. Zur Spezifik des Barock in Russland // Slavische Barockliteratur. 1983. № 2.
74. Афанасий Холмогорский. Увет духовный. М., 1682.
75. Никольский Н. Материалы для истории исправления богослужебных книг (Об
исправлении Устава церковного в 1682 году и месячных Миней в 1689—1691 гг.).
СПб., 1896.
76. ГеаенА. История славянского перевода символов веры. СПб., 1884. С. 126—128.
77. Сиромаха В. Г. Языковые представления книжников Московской Руси второй
половины XVII века и «Грамматика» М. Смотрицкого // Вестник МГУ. Сер. 9.
Филология. 1979. № 1.
78. Три челобитные: справщика Савватия, Саввы Росанова и монахов Соловецкого
монастыря. СПб., 1862. С. 35.
79. Полоцкий С. Жезл правления. М., 1666. Л. 56.
80. Прозоровский А. А. Сильвестр Медведев, его жизнь и деятельность. М., 1896.
С. 178.
81. Брайловский С. Очерки из истории просвещения в Московской Руси в XVII веке // Чтения в Обществе любителей духовного просвещения. 1890. № 3. С. 434.
82. Брайловский С. Отношения Чудовского инока Евфимия к Симеону Полоцкому
и Сильвестру Медведеву (Страничка из истории просвещения в XVII столетии) //
РФВ. 1889. Т. 22. № III. С. 269.
83. Страхова О. Б. Из истории церковнославянской окказиональной лексики конца
XVII в. // Этимология. 1985. М., 1988.
84. Евгений (Болховитинов). Словарь исторический о бывших в России писателях
духовного чина греко-российской церкви. Т. I. СПб., 1827. С. 180.
85. Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV—XVII вв. СПб.,
1903. С. 291.
86. Филарет (Гумилевский). Обзор русской духовной литературы. Кн. I. СПб., 1884.
С. 236.
87. Зенъковский С. Русское старообрядчество. Мюнхен, 1970.
88. Материалы для истории раскола за первое время его существования, издаваемые
Братством св. Петра митрополита // Под ред. Субботина Н. И. Т. I—IX. М.,
1875—1890.
89. Бороздин А. К. Протопоп Аввакум. Очерк из истории духовной жизни русского
общества в XVII веке. СПб., 1898. С. 107.
90. Демкова П. С. Из истории ранней старообрядческой литературы (I: «Писанейце»
Аввакума Ф. М. Ртищеву. II: Отрывок из неизвестного сочинения Аввакума об
антихристе. III: О старце Епифании Пелшемском, последователе Аввакума, тезке
соловецкого инока Епифания) // ТОДРЛ. 1974. Т. XXVIII. С. 388.
91. Сменцовский М. Братья Лихуды. СПб., 1899. С. VI—XXVI.
92. Демкова Н. С. Житие протопопа Аввакума. Творческая история произведения.
Л., 1974. С. 127.
93. Описание документов и дел, хранящихся в архиве Святейшего правительствующего Синода. Т. III. СПб., 1878.
94. ЧистоеичИ.А. Исправление славянского перевода Библии перед изданием
1751 года // Православное обозрение. 1860. Т. I—II.
95. Сменцовский М. Пересмотр исправлений славянского перевода Биолии перед
изданием ея в 1751 году // Прибавления к церковным ведомостям. 1900. № 29—30.
96. Mathiesen R. С. The inflectional morphology of the Synodal Church Slavonic
verb. Columbia University, 1972. P. 161.
97. Успенский Б. А. Из истории русского литературного языка XVIII — начала
XIX века: Языковая программа Карамзина и ее исторические корни. М., 1985.
98. Поликарпов Ф. Лексикон треязычный. М., 1704. Л. 6.
99. Брайловский С. Н. Федор Поликарпович Поликарпов-Орлов, директор Московской типографии//ЖМНП. 1894. № 9. С. 31.
100. Библия сиречь книги священнаго писания... СПб., 1751. Л. 13.
101. Бобрик М. А. Книжная справа первой половины XVIII века и проблемы нормализации русского литературного языка: Автореф. дис... канд. филол. наук. М.,
1988.
102. Сове В. И. Проблема исправления богослужебных книг в России в XIX—XX веках // Богословские труды. 1970. Т. V.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести