USING LOAN-TRANSLATION IN ETHNO-CULTURAL INTERCOURSE
Table of contents
Share
QR
Metrics
USING LOAN-TRANSLATION IN ETHNO-CULTURAL INTERCOURSE
Annotation
PII
S241377150000616-0-1
Publication type
Article
Status
Published
Pages
28-35
Abstract
The present article examines loan translation as one of important forms of lingual contacting that appears in diverse subsystems of the language and different fields of functioning of the Russian language in the situation of ethnocultural interaction. General tendencies of loan translation may have a specific demonstration. This is so, in particular, in relation to activation of some types of translation loan-words in certain situations of lingual contacting.
Date of publication
01.11.2009
Number of purchasers
0
Views
1015
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite   Download pdf

References



Additional sources and materials

1. Vajnrajh U. Odnoyazychie i mnogoyazychie // Zarubezhnaya lingvistika. III. M., 1999.
2. Dobrodomov I.G. Kal'ka // Russkij yazyk. Enciklopediya / Gl. red. Yu.N. Karaulov. M., 1997.
3. Arapova N.S. Kal'ki // Bol'shoj enciklopedicheskij slovar'. Yazykoznanie / Gl. red. V.N. Yarceva. M., 1998.
4. Krysin L.P. Sovremennyj russkij yazyk. Leksicheskaya semantika. Leksikologiya. Frazeologiya. Leksikografiya. M., 2007.
5. Haugen E. Process zaimstvovaniya // Novoe v lingvistike. Vyp. 6. M., 1972.
6. Yazykovye situacii i vzaimodejstvie yazykov. Kiev, 1989.
7. Krysin L.P. Leksicheskoe zaimstvovanie i kal'kirovanie // Sovremennyj russkij yazyk. Aktivnye processy na rubezhe HH-HHI vekov / Otv. red.L.P. Krysin. M., 2008.
8. Pfandl' H. O vidimyh, nevidimyh i skrytyh anglicizmah v russkom i slovenskom yazykah // Slowo. Text. Czas. - VI. Szczecin; Greifswald, 2002.
9. Zemskaya E.A. Obshchie yazykovye processy i individual'nye rechevye portrety // Yazyk russkogo zarubezh'ya. Moskva; Vena, 2001.
10. Glovinskaya M.Ya. Obshchie i specificheskie processy v yazyke metropolii i emigracii // Yazyk russkogo zarubezh'ya. Moskva; Vena, 2001.
11. Zelenin A. Yazyk russkoj emigrantskoj pressy (1919-1939). SPb., 2007.
12. Krysin L.P. Russkoe slovo, svoe i chuzhoe. Issledovaniya po sovremennomu russkomu yazyku i sociolingvistike. M., 2004.
13. Golubeva-Monatkina N.I. Leksicheskie osobennosti russkoj rechi potomkov russkogo zarubezh'ya vo Francii // Rusistika segodnya. № 1. M., 1995.
14. Protasova E.Yu. Fennorossy: zhizn' i upotreblenie yazyka. SPb., 2004.
15. Avina N.Yu. Rodnoj yazyk v inoyazychnom okruzhenii. Moskva; Vil'nyus, 2006.
16. Rahilina E.V. Kognitivnyj analiz predmetnyh imen: semantika i sochetaemost'. M., 2000.
17. Mustejkis K. Funkcional'naya grammatika russkogo i litovskogo yazykov. Vvedenie. Posessivnost'. Vil'nyus, 1998.
18. Funkcionirovanie russkogo yazyka v rodstvennom okruzhenii. Minsk, 1981.
19. Semenova E. Kak prepodavat' russkij za rubezhom: forum v Berline // Otechestvennye zapiski. 2005. № 2.
20. Prokurovskaya N.A. Gorod v zerkale svoego yazyka (Na yazykovom materiale g. Izhevska). Izhevsk, 1996.
21. Kapanadze L.A. Sovremennoe gorodskoe prostorechie i literaturnyj yazyk // Gorodskoe prostorechie. Problemy izucheniya. M., 1984.
22. Russkie poslovicy Litvy / Izd. podgotovili Yu.A. Novikov i T.S. Shadrina. Vil'nyus, 1992.
23. Dabartinis lietuvi^ kalbos gramatika. Ketvirtoji pataisyta laida. Mokslo ir enciklopedijn leidybos institutas. Vilnius, 2005.
24. Granovskaya L.M. Russkij yazyk v \"rasseyanii\". Ocherki po yazyku russkoj emigracii pervoj volny. M., 1995.

Comments

No posts found

Write a review
Translate