1 Ранее эта тема затрагивалась нами в статье «Nabokov and Prince D. S. Mirsky» (The Goalkeeper. The Nabokov Almanac / Ed. Yuri Leving. Boston, 2010. P. 218—229). Благодарю Юрия Левинга (Chair, Department of Russian Studies, Dalhousie University, Halifax), Савелия Сенде-ровича (Professor Emeritus of Russian Literature and Medieval Studies, Cornell University, Ithaca, New York), Джеральда Смита (Professor Emeritus of Russian, University of Oxford, Emeritus Fellow of New College, Oxford) и Олега Анатольевича Коростелева (ИМЛИ, Москва) за ряд сделанных ими ценных замечаний и уточнений при написании статьи.
2 «Как и у всех русских, его величайшие достижения связаны с Пушкиным, о котором он (Мирский. — М. Е.) написал книгу — и его английский язык в такие моменты наполнен такой жизнью и своеобразием, а также столь удивительным мастерством, что сравнить его можно лишь с Владимиром Набоковым» (Berlin I. Russian Literature. The Great Century. Review of
D. S. Mirsky, A History of Russian Literature // Nation. 1950. № 170. Р. 207—208). Здесь и далее, если не указано иное, перевод с английского мой. Цитаты из Мирского и Набокова даются и в русском переводе, и в английском оригинале.
3 Smith G. S. D. S. Mirsky: A Russian-English Life, 1890—1939. Oxford; New York, 2000. P. 90.4 Nabokov V. Selected Letters 1940—1977 / Ed. Dimitri Nabokov and Mathew J. Bruccoli. San Diego, 1990. Р. 91.
5 Ср. замечание О. Ронена: «Внимание, с которым Набоков читал раннего Пастернака и отдельные шедевры Сельвинского, Багрицкого и Заболоцкого, — тема, требующая отдельного рассмотрения. Для реконструкции набоковской оценки акмеизма важно учесть влияние Гумилева на молодого Набокова-Сирина, разборчивое приятие некоторых стихотворений Ахматовой (при полном неприятии ее эпигонов) и растущий интерес к Мандельштаму, чье творчество Набоков вначале расценивал как боковую ветвь русской поэзии: „(...) Мандельштам важен только как своеобразный узор. Он поддерживает, украшает, но не двигает” (это суждение осталось неопубликованным, вероятно, по причине его чрезмерной близости к словам Д. П. Мирского о Комаровском)» (Ронен О. Исторический модернизм, художественное новаторство и мифотворчество в системе оценок Владимира Набокова (Резюме) II Philologica. 2001/2002. № 7). Ронен имеет в виду статью Мирского: Памяти гр. В. А. Комаровского II Звено. 1924. 22 сент. № 86. С. 2. Цитата из Набокова — возможно, фрагмент неопубликованной рецензии Набокова на сборники Д. Шаха, Л. Гордона и И. Британа, цитируемой А. Долининым, в которой Набоков писал о Мандельштаме как о «прелестном тупике» русской поэзии, подражать которому «значит впадать в своего рода плагиат» (цит. по: Набоков В. В. Русский период. Собр. соч.: В 5 т. СПб., 1999. Т. 1 / Сост. Н. Артеменко-Толстой; предисловие А. Долинина; прим. М. Маликовой. С. 18).
6 Выступление Мирского было воспринято как скандал в парижской литературной среде, однако этот текст — при всей своей нарочитой полемичности — содержит ряд принципиальных для Мирского положений, некоторые из которых будут упомянуты далее. См. комментированную републикацию текста: Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922— 1937 / Сост., подг. текстов, комм., материалы к библиографии О. А. Коростелева и М. В. Ефимова; вступ. статья Дж. Смита. М., 2014. С. 158—164, 454—458.7 Святополк-Мирский Д. кн. Веяние смерти в предреволюционной литературе // Версты. 1926. № 2. С. 252.
8 Святополк-Мирский Д. кн. «Современные Записки» (I—XXVI, Париж 1920—1925 гг.). «Воля России» (1922, 1925, 1926 гг. № I-II. Прага) // Там же. № 1. С. 208. О контексте этого высказывания см.: Ефимов М. Баратынский как предмет и сюжет литературной полемики (Набоков, Ходасевич, Адамович) // Nabokov Online Journal. 2010. Vol. 4 (http://www.nabokovonline.
com/uploads/2/3/7/7/23779748/v4_9_efimov_nabokov baratynsky_august_9_2010.pdf (дата
обращения 19.01.2015)).
9 См.: Smith G. S. D. S. Mirsky: A Russian-English Life, 1890—1939. P. 154. Как пишет Дж. Смит, «зрелище двух наиболее одаренных критических умов эмиграции, рвущих — как Мирский и Ходасевич — друг друга на части, — одно из наиболее гнетущих в несчастливой истории Зарубежной России» (Ibid.).
10 См.: Набоков В. В. Русский период. Собр. соч.: В 5 т. Т. 2. С. 649—653.
11 Любопытно, что в своем итоговом, 1929 года, высказывании об эмигрантской литературе Мирский особо выделяет двух «парижских» поэтов — Б. Поплавского и двоюродного брата Г. Струве, Михаила Струве (1890—1949), о котором писал: «Если, однако, исключить этого, скорей парижского, нежели эмигрантского поэта (Поплавского. — М. Е.), самый интересный из молодых парижан, человек уже не очень молодой, — Михаил Струве, соратник Гумилева (...) Парижской улицей проникнуты лучшие стихи этого умного и дисциплинированного поэта. Отрыва от России в них нет» (Святополк-Мирский Д. Заметки об эмигрантской литературе // Евразия. 1929. 5 янв. № 7. С. 6—7).
12 Письма В. В. Набокова к Г. П. Струве. 1925—1931. Часть первая / Публ. Е. Б. Белодубровского и А. А. Долинина; вступ. заметка и комм. А. А. Долинина // Звезда. 2003. № 11. С. 117.
13 Письма В. В. Набокова к Г. П. Струве. Часть вторая (1931—1935) / Публ.
Е. Б. Белодубровского и А. А. Долинина; комм. А. А. Долинина // Там же. 2004. № 4. С. 146.
14 Там же. С. 147.15 См. также письмо от 17 июля 1932 года: «Тут все говорят о Вашем назначении в Лондон и очень этому радуются» (Там же. С. 148).
16 Там же. С. 147, 148.
!7 Там же. С. 150.
18 О Уилсоне и Мирском см.: Smith G. S. D. S. Mirsky: A Russian-English Life, 1890—1939. P. 279—291, 295. Отметим, что в 1934 году Мирский опубликовал свою ставшую скандально знаменитой статью (Мирский Д. Проблема Пушкина I/ Лит. наследство. 1934. Т. 16—18. С. 91—112 (А. С. Пушкин: Исследования и материалы)).
19 Wilson E. Comrade Prince. A Memoir of D. S. Mirsky II Encounter. 1955. № 5 (1). P. 10. Потому С. Карлинский был не совсем точен, когда писал, что «встреча с историком литературы Д. С. Мирским вызвала интерес Уилсона к Пушкину, — интерес, длившийся до конца его жизни и которому столь многим обязано сближение с Набоковым» (The Nabokov—Wilson Letters. Correspondence between Vladimir Nabokov and Edmund Wilson 1940—1971 / Ed., Annotated and with an Introductory Notes by Simon Karlinsky. New York, 1979. Р. 5).
20 Wilson E. Comrade Prince. P. 10.21 Набоков В. Из переписки с Эдмундом Уилсоном / Пер. с англ. С. Таска; прим. Б. Аверина и М. Маликовой // Звезда. 1996. № 11. С. 115; The Nabokov—Wilson Letters. Р. 47. Как указывают Б. Аверин и М. Маликова, «сопоставлению драматической поэмы Джона Вильсона (...) и „Пира во время чумы” посвящено несколько обстоятельных исследований. Одно из первых — статья Н. В. Яковлева „Об источниках «Пира во время чумы»” (1925). Об этом писал и Д. П. Святополк-Мирский (1880—1939) в книге „История русской литературы от ранних времен до смерти Достоевского” (1926)» (Набоков В. Из переписки с Эдмундом Уилсоном. С. 128).
22 Mirsky D. S. Pushkin / Introd. G. Siegel. New York, 1963. Р. 163, 167—168.
23 Святополк-Мирский Д. П. История русской литературы с древнейших времен по 1925 год / Пер. с англ. Р. Зерновой. 2-е изд. Новосибирск, 2006. С. 166; Mirsky D. S. A History of Russian Literature. From the Earliest Times to the Death of Dostoevsky (1881). New York, 1927. Р. 124.
24 The Nabokov—Wilson Letters. Р. 59, 60.
25 Mirsky D. S. Pushkin. Р. 163.26 The Nabokov—Wilson Letters. Р. 68.
27 Mirsky D. S. Pushkin. Р. 135—136. Мирский упоминает следующие работы: Гершензон М. О. Домик в Коломне I/ Гершензон М. О. Мудрость Пушкина. М., 1919; Ходасевич В. Петербургские повести Пушкина I/ Аполлон. 1915. № 3; работа профессора, чье имя лучше предать забвению, это, скорее всего: Ермаков И. Д. Этюды по психологии творчества А. С. Пушкина. М.; Пг., 1923.
28 Ср. с выказыванием Мирского: «„Борис Годунов” — это, скорее, одна из незрелых, подготовительных работ Пушкина, менее зрелых и менее совершенных, чем многие предшествовавшие — чем „Цыганы”, например, или первые главы Онегина» (Святополк-Мирский Д. П. История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. С. 164); («Boris Godunov must rather be regarded as one of the immature and preparatory works of Pushkin, less mature and less perfect than much that had preceded it — than The Gypsies, for instance, or the early chapters of Onegin» (Mirsky D. S. A History of Russian Literature. From the Earliest Times to the Death of Dostoevsky (1881). Р. 122—123).29 The Nabokov—Wilson Letters. Р. 71—72.
30 The Nabokov—Wilson Letters. P. 92.
31 Цитируется С. Карлинским в: The Nabokov—Wilson Letters. Р. 206.
32 Wilson E. Comrade Prince. P. 10.
33 Nabokov V. Nikolai Gogol. Norfolk, CT, 1944. Ср.: «Книга Д. Святополка-Мирского „История русской литературы” (1927) вышла за семнадцать лет до книги Набокова и была единственным англоязычным исследованием, которое удостоилось упоминания в „Николае Гоголе” (...) Всё, что Д. Святополк-Мирский открыл и подметил в мире и природе гоголевского творчества, Набоков использует в своей книге» (Стехов А. В. Стратегия литературного образования и тактика чтения В. Набокова в книге «Николай Гоголь» // Педагогика искусства. Электронный научный журнал. 2009. № 3 (http://art-education.ru/AE-magazine/archive/nomer-3-2009/stec-hov_06_09_2009.htm; дата обращения 19.01.2015)).
34 Странным образом это обстоятельство обошел стороной в своей статье С. Давыдов: Davydov S. «Poshlost» II The Garland Companion to Vladimir Nabokov / Ed. Vladimir E. Alexandrov. New York, 1995. P. 628—633.
35 Святополк-Мирский Д. П. История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. С. 245; Mirsky D. S. A History of Russian Literature. From the Earliest Times to the Death of Dostoevsky (1881). Р. 193—194.
36 Святополк-Мирский Д. П. История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. С. 247; Mirsky D. S. A History of Russian Literature. From the Earliest Times to the Death of Dostoevsky (1881). Р. 196.
37 Parker S. J. Nabokov’s Montreux Books: Part II // Cycnos. 1993. Vol. 10. № 1: Nabokov: Autobiography, Biography and Fiction (http:Hrevel.unice.fr/cycnos/mdex.html?id=1307 (дата обращения 19.01.2015)).38 В русском издании 2-го тома биографии Набокова, написанной Б. Бойдом (Бойд Б. Владимир Набоков: американские годы: Биография / Пер. с англ. М.; СПб., 2004; вклейка между стр. 544—545) воспроизведена фотография двух страниц ежедневника Набокова (16—19 сентября 1954): «325. (...) Reserve: Slovo, Avvacum, Mirsky». Можно предположить, что Набоков предполагал пользоваться в своем курсе «Русская литература в переводах» («Литература № 325—326») изданием, подготовленным Мирским: The Life of the Archpriest Avvakum by Himself / Translated from the Seventeenth Century Russian by Jane Harrison and Hope Mirrlees, with a Preface by Prince D. S. Mirsky. London, 1924. Дж. Смит называет предисловие Мирского «одним из его лучших исторических сочинений» (Smith G. S. D. S. Mirsky: A Russian-English Life, 1890—1939. P. 98).
39 Об англоязычной истории русской литературы Кропоткина см.: Ibid. P. 83.
40 Как отмечает Х. Мак-Лэйн, «с главы о Тургеневе начинается то, что, судя по всему, было необработанными набоковскими записями к лекциям» (McLean H. ‘Lectures on Russian Literature’ I/ The Garland Companion to Vladimir Nabokov. P. 262).
41 Набоков В. Лекции по русской литературе / Пер. с англ.; предисловие Ив. Толстого. М., 1999. С. 142; Nabokov V. Lectures on Russian Literature / Ed. Fredson Bowers. New York, 1981. Р. 67.
42 Святополк-Мирский Д. П. История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. С. 298; Mirsky D. S. A History of Russian Literature. From the Earliest Times to the Death of Dostoevsky (1881). Р. 239.
43 Святополк-Мирский Д. П. История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. С. 299; Mirsky D. S. A History of Russian Literature. From the Earliest Times to the Death of Dostoevsky (1881). Р. 240.
44 Набоков В. Лекции по русской литературе. С. 142; Nabokov V. Lectures on Russian Literature. Р. 67.45 Святополк-Мирский Д. П. История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. С. 300; Mirsky D. S. A History of Russian Literature. From the Earliest Times to the Death of Dostoevsky (1881). Р. 241.
46 Набоков В. Лекции по русской литературе. С. 144; Nabokov V. Lectures on Russian Literature. Р. 68.
47 Набоков В. Лекции по русской литературе. С. 183; Nabokov V. Lectures on Russian Literature. Р. 104.
48 Этот вопрос обсуждается в специальной заметке: Knapp Sh. Nabokov and Mirsky II The Nabokovian. 1984 (Fall). № 13. P. 35—36.
49 Святополк-Мирский Д. П. История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. С. 280; Mirsky D. S. A History of Russian Literature. From the Earliest Times to the Death of Dostoevsky (1881). Р. 224.
50 «It is the story, told in great detail and in a style intensely saturated with phonetic and rhythmical expressiveness, of a government clerk who goes mad, obsessed by idea that a fellow clerk has usurped his identity. It is painful, almost intolerable reading» (Mirsky D. S. A History of Russian Literature. From Its beginnings to 1900 / Ed. by Francis J. Whitfield. New York, 1958. Р. 184).
51 Святополк-Мирский Д. П. История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. С. 429; Mirsky D. S. A History of Russian Literature. From the Earliest Times to the Death of Dostoevsky (1881). Р. 352.52 Святополк-Мирский Д. П. История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. С. 477; Mirsky D. S. A History of Russian Literature. From Its beginnings to 1900. Р. 317.
53 Ср.: «„Записки сумасшедшего” в некотором смысле могут считаться ключом к творчеству Толстого» (Шестов Л. Откровения смерти. Последние произведения Л. Н. Толстого // Современные записки. 1920. Кн. 1—2; под названием «На Страшном Суде» опубл. в кн.: Шестов Л. На весах Иова. Париж, 1929; цит. по: Шестов Л. Соч.: В 2 т. М., 1993. Т. 2. С. 102).
54 Заметим, что в уже цитированном тексте доклада «Веяние смерти в предреволюционной литературе» (1927) Мирский писал: «...как этический и религиозный мыслитель, Толстой пребудет: как бы ни были ложны его ответы, его вопросы поставлены перед лицом Вечности. Изо всех писателей предреволюционной эпохи, единственный отмечен тою-же онтологической и Толстовской, чистотой — Лев Шестов, который поэтому и стоит в стороне от своего времени, не тронутый его историческим тлением» (Святополк-Мирский Д. кн. Веяние смерти в предреволюционной литературе // Версты. 1926. № 2. С. 247—248). Как пишет дочь философа, Н. Ба-ранова-Шестова, «Из редакции («Верст». — М. Е.) ближе всех к Шестову стоял Дмитрий Святополк-Мирский (...) Мирский жил в Лондоне, но часто бывал в Париже, где он навещал Шестова» (Баранова-Шестова Н. Жизнь Льва Шестова. Paris, 1983. Т. 1. С. 332).
55 Сендерович С., Шварц Е. 1) Творческое разрушение: Введение в тему «Владимир Набоков и Лев Шестов» // Wortkunst und Erzahlkunst. Festschrift in Honor of Professor Aage Hansen Loeve. Hamburg, 2007. P. 145—162; 2) «Кто Канта на голову бьет...» (К теме: Лев Шестов и литература 20-го века) // Quadrivium: Festschrift in Honor of Professor Wolf Moskovich. Jerusalem, 2006. P. 311—320.
56 Набоков В. Лекции по русской литературе. С. 382; Nabokov V. Lectures on Russian Literature. Р. 305—306.
57 В книге «Contemporary Russian Literature, 1881—1925» (1926): «Только один из ранних рассказов Горького заставляет забыть о всех его недостатках (кроме посредственности стиля) — это „Двадцать шесть и одна” (1899), рассказ, который можно считать завершением периода (...) Рассказ жестоко реалистичен, но он пересекается таким мощным потоком поэзии, такой убежденной верой в красоту, свободу, естественное благородство человека; повествование ведется с такой точностью, с такой достоверностью, что сомнений не остается: это шедевр. Шедевр, который ставит Горького, молодого Горького, среди подлинных классиков нашей литературы. Но по своей совершенной красоте рассказ „Двадцать шесть и одна” остается единственным, и это последний рассказ хорошего раннего Горького — последующие четырнадцать лет Горький скитался по скучным и бесплодным лабиринтам» («The only one of Gorky’s early stories which makes one forget all his shortcomings (except the mediocrity of his style) is that which may be considered as closing the period, Twenty-six Men and a Girl (1899) (...) The story is cruelly realistic. But it is traversed by such a powerful current of poetry, by such a convincing faith in beauty and freedom and in the essential nobility of man, and at the same time it is told with such precision and necessity, that it can hardly be refused the mane of masterpiece. It places Gorky, the young Gorky, among the true classics of our literature. But Twenty-six Men and a Girl is alone in its supreme beauty — and it is the last of Gorky’s early good work: for fourteen years he was to be a wanderer in tedious and fruitless mazes» (Святополк-Мирский Д. П. История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. С. 582; Mirsky D. S. Contemporary Russian Literature: 1881—1925. London; New York, 1926. Р. 114)). См. также в «Веянии смерти...» (1927): «„Двадцать шесть и одна”, одно из самых возвышенных и возвышающих созданий русской литературы» (Святополк-Мирский Д. кн. Веяние смерти в предреволюционной литературе. С. 250).
58 McLean H. ‘Lectures on Russian Literature’ // The Garland Companion to Vladimir Nabokov. P. 272. Если признать наблюдение Мак-Лэйна верным, то в опубликованном русском переводе «Лекций по русской литературе» есть двусмысленность: «Я своими ушами слышал, как умнейшие люди утверждали...», в то время как мы не располагаем какими-либо сведениями, свидетельствующими о личных встречах Мирского и Набокова.59 Письма В. В. Набокова к Г. П. Струве. Часть вторая (1931—1935). С. 161.
60 См.: Lavroukine N. 1) Maurice Baring & D. S. Mirsky: A Literary Relationship II The Slavonic and East European Review. 1984. Vol. 62. № 1. P. 25—35; 2) Through Russian Eyes:
D. S. Mirsky on Maurice Baring II Chesterton Review. 1988. № 19/I. P. 51—62.
61 Набоков В. Истинная жизнь Севастьяна Найта: Роман / Пер. с англ. Г. Барабтарло. СПб., 2009. С. 284.
62 В отличие, например, от Г. Иванова, писавшего в 1950 году: «Но все-таки он (Г. Адамович. — М. Е.) не „продавшийся” и не „бывший”, не ренегат типа Рощина и не соблазненный большевизмом великосветский сноб, вроде покойного Святополк-Мирского, сложившего на Колыме сменовеховскую головушку» (Иванов Г. «Конец Адамовича» II Возрождение. 1950. № 11; цит. по: Иванов Г. Собр. соч.: В 3 т. М., 1993. Т. 3. С. 607).
63 Отметим, что книга воспоминаний Беринга озаглавлена «The Puppet Show of Memory» (1922) — название, едва ли прошедшее мимо внимания Набокова. Эту книгу особо отметил в своей статье о Беринге Мирский (переведший название как «Петрушка память») (Святополк-Мирский Д. кн. Новое в английской литературе. Морис Беринг II Звено. 1924. 11 авг. № 80. С. 3). Напомним также слова Мирского из этой же статьи: «Беринг — единственный из иностранцев увидел русскую литературу сквозь Пушкина» (Там же).
Комментарии
Сообщения не найдены